English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ R ] / Roc

Roc Çeviri Fransızca

362 parallel translation
где они одержали первую победу в морском сражении. прославившая имя Рима от ростральных колонн Дуилия до самых дальних краев.
Les galères romaines voguent à nouveau vers le roc de Diulio où la première victoire cria le nom de Rome.
Оно остается твердым как эти блоки... и ничто в Германии не разрушит его.
Il est ici solide comme un roc... et rien en Allemagne ne le brisera.
- Нет, даже и не думай.
Ce serait verser de l'eau sur du roc...
Неужели вас не интересует Святой Рок?
Un saint Roc ne vous intéresse pas? Entrez.
Голова у него как булыжник.
Sa tête est dure comme un roc.
Мы в дни таких великих потрясений должны быть тверды, как... — Как сталь — Как сталь
Quand le pays connaît des bouleversements de cette ampleur, nous devons être fermes comme... - Comme le roc. - Comme le roc.
Устойчивее на поворотах. Как камень.
Antarès... solide comme un roc.
А когда-то был камень.
Il était dur comme du roc.
# Они следили за тобой из-под камней #
Vous guettant Suspendue sous un roc
# Следят за вами из-под камней #
Vous guettant suspendue sous un roc
Даже сейчас нет человека, более убеждённого, чем я, в том, что семья - это краеугольный камень, на котором строится цивилизация.
"Il n'est pas d'homme au monde à croire plus fermement que moi" "que la famille est le roc sur lequel s'édifie la civilisation."
Вы толку в этом мало, что были мы вдвоем.
" Solide comme un roc, À l'instar de Gibraltar
Смотрите, вы видите как они жили в горе.
Regardez, les veinures traversent la structure du roc.
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Trouvez un moyen de terminer, sinon, le roc portera votre nom et la date de demain.
Я полагал, что ожил, стал несокрушимм, как мрамор, тверд как скала
A cela près, j'étais intact, lisse comme marbre, ferme comme roc.
Скорее Гибралтарская скала обрушится, чем леди Чилтерн начнет беспокоиться!
Le roc de Gibraltar s'affaissera avant lady Chilton. Ne t'inquiète pas.
Заткнись, или я уроню этот булыжник тебе на голову так, что вещество, похожее на гуакамоле, выйдет из твоих ушей.
Si vous la fermez pas, je vous frappe si durement sur la tête avec ce roc... qu'une substance comme du "Guacamole" va vous sortir des oreilles.
Да и жених, наверно, выгодный, и подруги советуют...
Un véritable roc, cet homme. Et puis, un parti avantageux, je suppose.
Они подумают, что ты не сдаешься.
On te croira sculpté dans le roc.
Употребляю каждый день и, хотя мне уже 80, скачу, как юнец, и все равно : сердце - как часы а яйца - как камень!
J'en prends chaque jour : octogénaire, mon cœur bat comme une horloge! Et mon foie est comme un roc!
Я совсем другая.
Plus imprenable qu'un roc
- Это не Черная Скала.
Le Roc Noir devrait être quelque part à gauche.
Эти новые хозяева, быть может, помешают мне бросить, играя, камень, или спуститься на равнину, чтобы сломать противнику хребет?
Ces nouveaux maîtres peuvent peut-être m'empêcher de lancer un roc par jeu? Ou de descendre dans la plaine et briser l'échine à un ennemi?
Но отец был как камень.
Mais son père était dur comme un roc.
Крепкий орешек.
Un roc!
- Телесериалы пусть отдыхают!
- T.H.E. Rock peut faire un roc!
Самая сильная любовь, которая только возможна.
Un amour fort comme le roc.
Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Et tu me parques sur ce roc dur, m'interdisant le reste de l'île.
- Это надо же быть таким отмороженным, чтобы работать под прикрытием.
Faut avoir la tête comme un roc pour travailler en civil.
Да я как скала.
Je suis un roc.
Я сниму эти очки, и ты не найдёшь разницы между мной и скалой.
Sans mes lunettes, je ressemble tout à fait à un roc.
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Je pose mes lunettes sur un roc, et que pensent les gens?
Он был той скалой, о которую они разбивались, несмотря на то, что он хотел их защитить.
Tristan était un roc sur lequel ils se sont brisés, même s'il a tout fait pour les protéger.
48О ярдов породы вырыто.
46 millions de m3 arrachés au roc...
Как только поп меня поженит, отплываю к Белой Скале. Буду там раньше вас.
Dés que îe prìtre m'aura marié, je fiîe au "Roc bîanc".
Твердый как камень. Большие ирландские рабочие.
Solide comme un roc.
Будь тверже, хладнокровнее.
Plus froid! Sois un roc!
Как скала, которая никогда не дрогнет под бременем требований нашего народа.
Un roc que les exigences du peuple ne changeront pas ni ne briseront.
Пэт всегда был опорой. Кажется, так было написано в журнале " "Пипл" "?
Pat, solide comme le roc... disaient-ils dans la presse.
Знаешь, что мне кажется безумным, Рок?
Tu sais ce qui est fou, Roc?
Мёрф.
- Salut, Roc.
В чем, мать твою, дело, Рок?
- C'est quoi ton problème, Roc?
Членосос продал меня!
- L'enculé m'a trahi! Je te l'avais dit, Roc!
Они плохо продавались. Может, посмотрите Святого Рока?
Mais j'ai un saint Roc.
Как воздух волен ; а теперь я сжат,
Entier comme un marbre, un roc, aussi libre que l'air qui m'entoure!
Член - в платье - на горе.
Un coq en froc sur un roc.
Только обещай не паниковать, ладно?
Je suis un roc.
Ёто так... заманчиво. ƒес € ть минут и нас здесь нет. " очно?
C'est hyper... roc!
Да уж, Рок, я прямо слышу раскаяние в твоем голосе.
Ouais, Roc, tu as l'air plein de remords.
Потому что он тебя, как облупленного знает, Рок!
Parce qu'il te connaît, Roc!
Ты уверен, что завалил их, дружище?
- T'es sûr de les avoir tués, Roc?
rock 24

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]