English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ S ] / Shakespeare

Shakespeare Çeviri Fransızca

800 parallel translation
Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира.
En conséquence, le sujet de la dictée d'aujourd'hui ne sera pas "L'Homme invisible" mais la vie de Shakespeare.
Конечно, не знаешь. Ты, наверное, и о Шекспире не слышал.
Ça ne m'étonne pas, tu ne connais même pas Shakespeare...
Ну, часть - Шекспир, часть - я.
Moitie Shakespeare, moitie moi.
Она сдвинет Шекспира на вторые роли.
Shakespeare est foutu!
Когда Шекспир писал её, он имел в виду меня, точно.
Shakespeare a dû penser à moi en l'écrivant.
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Même Shakespeare ne supportait pas Hamlet trois soirs de suite!
- Полковник, это же просто Шекспир.
Rien d'inquiétant. Du Shakespeare.
Он делал это с Шекспиром, а мы - с Польшей.
Il faisait à Shakespeare ce que nous faisons à la Pologne.
Мы же находимся на родине великого Шекспира.
Après tout, on est au pays de Shakespeare!
Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится.
D'habitude, vous jugez Shakespeare indigne de vous.
Одно из самых моих четких воспоминаний. Двенадцатая ночь горящая сосна и выступление ряженых.
Ça me fait penser aux pièces de Shakespeare... et aux Mystères.
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
L'Histoire du Roi Henry V et de la Bataille d'Azincourt en France par William Shakespeare sera jouée par les hommes de Lord Chamberlain au Théâtre du Globe, en ce jour le 1er mai 1600
Шекспир, черт побери!
Shakespeare! N'importe quoi!
Я должна быть в Европе играть Шекспира.
Je suis censée jouer du Shakespeare en Europe.
Я взяла на себя смелость предложить вам Шекспира.
J'ai parcouru vos livres de Shakespeare.
Как говорит... ваш Шекспир...
Comme dit votre Shakespeare, là...
Ничего, кроме Шекспира.
Seulement du Shakespeare.
Вам нравится Шекспир?
Vous aimez Shakespeare?
Прекрасно. Превосходно. Изумительно.
- Quand on vous parle de Shakespeare, vous répondez?
Ошибаетесь, эта сцена из "Отелло".
Le lit du guerrier dont parle Shakespeare est fait..
Похищение будет совершено перед подачей третьего блюда.
Il connaît Shakespeare par coeur! - Et alors? - C'est perdu.
О, благодарю.
- Shakespeare dans "Hamlet"?
С Толстым, например, или Шекспиром.
Tolstoï, par exemple... ou Shakespeare.
Это почти Шекспир.
On dirait du Shakespeare.
Шекспир и тому подобное.
Shakespeare, ce genre de trucs.
Не Шекспир ли это сказал :
N'est-ce pas Shakespeare qui disait : " Lorsque deux étrangers se rencontrent loin de leur pays
Страна Шекспира.
Le pays de Shakespeare.
Почему ж только Шекспира?
Pourquoi seulement Shakespeare?
Ваш родной язык - это язык Шекспира, Мильтона, Библии!
Votre langue est celle de Shakespeare, de Milton et de la Bible.
Шекспир сможет поставить Гамлета на телевидении.
Shakespeare pourrait jouer Hamlet à la télévision...
Ўекспир!
Shakespeare!
Нет, это Вы свою сделали. Даже Шекспира немного.
C'est parfait, il y a même un peu de Shakespeare.
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
La liberté est l'héritage de tout anglais qui parle la langue de Shakespeare.
Уильям Шекспир.
William Shakespeare.
Семь возрастов человека - Уильям Шекспир.
Un drame en sept âges... William Shakespeare.
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
C'est une citation d'un grand poète, Shakespeare.
Да, первая книга Шекспира. Библия Гуттенберга.
Le premier folio de Shakespeare, une Bible Mazarine.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
C'est un poème écrit il y a longtemps par un Terrien appelé Shakespeare.
Но не совсем Шекспир.
Mais ce n'est pas du Shakespeare.
- Привет, Шекспир! Как дела?
Alors, Shakespeare, ça biche?
Ты должен играть Шекспира в парке.
Tu devrais jouer Shakespeare à Central Park.
Мы собираемся пойти на эту вещь - Шекспир в парке.
On va aller voir le spectacle Shakespeare In The Park.
Особенно Шекспиру.
Surtout du Shakespeare.
А вы молодец, гражданин Шекспир.
Je dois dire que vous êtes un as, citoyen Shakespeare.
В мире можно найти немало копий библий Гуттенберга и первых изданий Шекспира, однако большая часть книг, что вы здесь видите - это ограниченные издания, несколько копий которых нам удалось сохранить.
Il existe plusieurs exemplaires de la Bible de Gutenberg... et des premières éditions des oeuvres de Shakespeare... mais la plupart des livres, ici... sont des éditions limitées dont il reste peu d'exemplaires.
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
C'est un peu comme si tout ce qui nous restait de William Shakespeare... était Coriolan et le Conte d'hiver. Nous aurions entendu parler d'autres pièces... très appréciées à son époque... intitulées Hamlet, Macbeth...
Это же величайшая история любви
- depuis Shakespeare... in love.
Шекспир.
Shakespeare, Ibsen...
Можете продолжать.
Quand on vous parle de Shakespeare, répondez "Hamlet".
Бедный Шекспир!
Pauvre Shakespeare! Que lui ai-je dit?
"Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
"il leur faudra très longtemps avant de se retrouver"? - Shakespeare n'a jamais dit ça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]