Situation Çeviri Fransızca
11,589 parallel translation
- Как бы там ни было, дела в городе вообще пошли на лад.
Malgré les apparences, la situation s'améliore.
Какой неожиданный поворот.
Choquant retournement de situation.
Спрашивают только о том, что они могут получить в этой ситуации.
Tout ce qu'ils demandent, c'est ce qu'ils peuvent obtenir d'une situation.
Таким образом, вот ситуация.
Alors, voilà la situation.
Я сглаживаю ситуацию.
Je désamorce la situation.
Ситуация сглажена.
Situation désamorcée.
Замени я его сейчас, это как раз вызвало бы реакцию, которой ты опасаешься.
En le remplacant, je creerais la situation que vous redoutez.
Это ведь хорошо.
Ce n'est pas une mauvaise situation, tu sais?
Послушай, это пройдет.
Écoute-moi, tu dois tourner la situation à ton avantage.
Нам посоветовали вас, как подходящего человека.
On nous a dit que vous étiez l'homme de la situation.
Я знаю, что тебе жаль, и знаю, что ты был бы рад услышать, что в твоих силах исправить эту ситуацию.
Je sais que tu es désolé, et je sais que tu seras très heureux d'entendre que tu as le pouvoir de rétablir la situation.
Я понимаю, конечно... и ненавижу себя за то, что прошу об этом... но наше положение отчаянное, и, как наш сын, ты - единственный, кто мог бы помочь.
Je comprends, bien sûr... et je déteste devoir demander ça... mais notre situation est désespérée, et, en tant que fils, tu es le seul à pouvoir aider.
Такая глупая ситуация...
Une situation si idiote...
Вчера умер ее отец, князь, и крестьяне воспользовались ситуацией.
Son père, le prince, est mort hier, les paysans ont pris avantage de la situation.
- Спасибо, что разобрался с неприятной ситуацией.
Merci d'avoir géré une situation regrettable.
Я извиняюсь, если я как-то не так понял ситуацию.
Je tiens à m'excuser si j'ai mal interprété la situation.
Я знаю, у нас есть свои проблемы. Но, если бы все было наоборот, я надеюсь, ты знаешь, что я сделал бы то же для тебя.
On a nos différends, mais si la situation était inversée, sache que je ferais la même chose pour toi.
Господа, спасибо за ваш интерес к вакансии соседа. Вы оба прекрасно подходите.
Je veux vous remercier, messieurs, pour votre intérêt dans la situation de colocataire.
Знаю, и мне жаль, но ты поставил меня в сложную ситуацию, и мне пришлось доказывать свои преданность.
Je sais et je suis désolé. Tu m'as mis dans une situation impossible, j'ai dû prouver ma loyauté.
Как капитан корабля, который терпит бедствие, я имею право полностью контролировать людей и судно. Ради их общего блага, до тех пор, пока ситуация не изменится.
J'affirme qu'en tant que capitaine dans une situation de vie ou de mort c'est mon droit d'avoir le total contrôle du navire et des hommes pour le bénéfice de leur bien-être collectif jusqu'à ce qu'on émerge de cette situation.
Так что бери уже эту ситуацию под контроль. Пока не поздно.
Alors je suggère que tu prennes cette situation sous controle avant que cela n'arrive.
Уверена, если произойдут изменения, вы мне сами скажете.
je crois que si il n'y a aucune amélioration sur cette situation tu me le fera savoir.
- Мы думаем над тем, как эти шансы немного уровнять.
On s'emploie à rééquilibrer la situation.
Если люди увидят, что ты настолько безразличен к судьбе моего отца, ты никого не убедишь, что вы всерьез хотите стать нам друзьями.
Votre désintéressement quant à la situation de mon père ne convaincra pas mes hommes que vous voulez vraiment être leur ami.
Мне уже долгое время приходится держать себя в руках всеми силами.
Ça fait un moment que je contrôle la situation.
Но я хочу, чтобы ты знал : возможно, все не так плохо, как тебе кажется.
Mais sache que l'issue de la situation n'est pas celle que tu imagines.
При равных шансах на успех можно не надеяться, но, если сделать так, что преимущество будет на нашей стороне, если ситуация будет значительно в нашу пользу, то возможно всякое.
En l'état actuel des choses, nous n'aurions aucune chance, mais si nous arrivions à les rencontrer dans une situation, qui favoriserait grandement nos efforts, les choses pourraient différentes.
Ей объяснили, что, чем скорее она вернет драгоценности, тем лучше для вас.
La situation lui a été expliquée, plus tôt elle ramènera le trésor, mieux ce sera pour vous.
И мне вовсе не хочется, чтобы вас постигла такая беда.
Je en suis pas sans sympathie envers ta situation. Je n'ai aucun désir que quelque chose t'arrive.
Спасибо за беспокойство, все под контролем.
Nous avons la situation bien en main. Merci pour ton inquiétude.
А я говорю, что ситуация может запросто выйти из-под контроля!
Je suis en train de dire que la situation est potentiellement sur le point de devenir totalement hors de contrôle.
Я туда поеду и разберусь.
Je reviendrai et gérerai la situation.
Обстановка кардинально изменилась с тех пор, как сбежал Джек, а Вейна схватили.
En ville, la situation a beaucoup changé depuis l'évasion de Jack et la capture de Vane.
И, пока такие меры необходимы, я хочу, чтобы вы за ним ухаживали.
Tant que cette situation durera, veillez sur lui.
Вот тебе интересная гипотетическая ситуация.
Laisse moi te pose une hypothétique situation.
Это исключительная ситуация для...
C'était une situation unique pour...
Просто ситуация слишком трудная.
Cette situation est trop difficile.
Учитывая обстоятельства, это было несколько самонадеянно, ты так не думаешь?
Tu t'es un peu avancé, vu la situation, non?
Я пока не знаю но, возможно, станет горячо.
Je ne sais pas encore, mais il est possible que la situation se complique.
Мы не хотим повторения хельсинского инцидента.
Nous ne voulons pas revivre la situation d'Helsinki.
Это просто досадная ситуация.
C'est une situation malheureuse.
Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
La situation est confuse, j'en conviens, mais vu la nature imprévisible de la tâche, elle a exécuté son mandat dans les règles de l'art.
От этого не легче.
Ça ne change pas la situation.
Я никогда не бывала в подобной ситуации.
C'est une situation inédite.
Тогда буду признателен, если вы будете держать меня в курсе.
J'apprécierai donc que vous me teniez au courant, pas à pas, de la situation.
- Дела пошли на лад?
La situation s'améliore?
Раньше я о себе думал так же, но...
Je pensais etre dans la meme situation, mais aujourd'hui,
У меня все под контролем.
J'ai la situation sous contrôle.
Ситуация пикантная и фон живописный.
La situation et le décor sont intéressants.
Он же соответствует всем параметрам.
La situation le permet.
— Какой расклад? — Всё хуже, чем мы думали.
- Quelle est la situation?