Terrible Çeviri Fransızca
6,849 parallel translation
Что страшнее чем смерть.
Une chose plus terrible que la mort.
Она совершила ужасную ошибку, и началось всё с меня. Я и должен всё завершить.
Elle a fait une terrible erreur qui a commencé avec moi, et je dois la finir.
Что-то ужасное случится.
Quelque chose de terrible va se produire.
О, у меня ужасная мигрень.
Oh, j'ai une terrible migraine.
Мы совершили ужасную ошибку, связавшись с Эрикой Крэвид и "Ринатас".
On a fait une terrible erreur en s'associantavec Erica Kravid et Renautas.
Откуда мне знать, что ты дашь мне её увидеть, что не сделаешь с ней что-то ужасное?
Comment suis-je supposé savoir que vous me laisserez la voir, que vous ne lui faites pas quelque chose de terrible?
Мой бравый воин.
J'ai fait une terrible erreur. Et tu dois la réparer, grande guerrière.
Ты попала в ужасную аварию.
Tu as eu un terrible accident.
Должно быть, в день свадьбы случилось что-то ужасное.
Ce qui s'est passé le jour du mariage a dû être terrible.
Да, ужасное.
Oui, terrible.
У меня ужасная циркуляция.
J'ai une terrible circulation.
♪ А как мы оказались тут — ужасен сей рассказ ♪
Arr... ♪ Maintenant, comment nous finissons ici, c'est une terrible et épouvantable histoire ♪
Ах, какой ужасный несчастный случай.
Quel terrible accident.
Для меня это ужасно.
C'est terrible pour moi.
Что ж, она всегда была сумасбродной.
Elle a toujours été une enfant terrible.
Ты растоптал мою любовь - и вот, во что она превратилась. - Я был неправ...
Tu as malmené mon amour et c'est quelque chose de terrible.
Из тебя получается ужасная помощница.
Tu fais un terrible assistant.
Почти уверен, что ты решишь, что это ужасная идея и ты, наверное, найдёшь
quais sure que tu vas penser que c'est une idée terrible, et tu vas surement avoir
Пап, это не серьёзно.
Papa, ce n'est pas si terrible.
Не так уж и здорово быть по другую сторону издевательств, да?
C'est pas terrible d'être de l'autre côté de la cyber-intimidation, n'est-ce pas?
Я ужасно себя из-за этого чувствую.
Je me sens terrible à propos de ça.
Я видел лик Божий и на это страшно взирать.
J'ai vu le visage de Dieu, et c'est terrible à apercevoir.
Инцидент в пятьдесят первом номере. Ужас!
Il y a eu un terrible accident dans la chambre 51, affreux!
Это... Это ужасно.
C'est terrible.
Боже, как ужасно!
C'est terrible.
Я виню себя в том, что не смог остановить его, ибо приблизившись, чтобы убить, ощутил на себе ужасный жар.
Je m'en veux de ne pas avoir pu l'arrêter, car lorsque j'approchai pour le tuer il émit une terrible chaleur.
Я вёл себя ужасно.
Ce que je faisais était terrible.
Потому что я ужасный, ужасный, больной уебан.
Parce que je suis une terrible, terrible, putain malade, méchant.
Он был пьяницей, безответственным отцом и ужасным мужем.
Il était un ivrogne, un père délinquant, et terrible mari.
Буржуазия ужасно обращается с рабочим классом.
Ce que fait la classe bourgeoise contre les travailleurs, c'est terrible.
Это ужасная потеря для художественного мира.
C'est une perte terrible pour le monde de l'art.
Эдриан, я провела с тобой всю свою сознательную жизнь... и это испытание помогло мне осознать, что я провела её впустую.
Adrian, j'ai passé toute ma vie d'adulte à tes côtés, et cette épreuve m'a fait réaliser quel terrible gâchis ça a été.
твоя боль, и она будет такой же длительной, ужасной и бесконечной, как и моя.
Je veux qu'une chose... ta souffrance, et elle sera aussi longue et terrible
Страшная женщина.
Une femme terrible.
Вас, вдовца, преследует страшная женщина, поэтому вы решили помассировать незнакомке задницу?
Vous êtes veuf, une femme terrible vous poursuit, et du coup, vous allez masser les fesses d'une inconnue?
И у неё нет алиби.
Et son alibi est pas terrible.
Ведь там случилось несчастье.
Elle a eu un terrible accident ici.
Нет, но... был ужасный случай с Маркусом Сегундо, ее помощником.
Non, mais... Il y eut se terrible incident avec Marcus Segundo, son assistant.
Ужасные новости.
Quelle nouvelle terrible.
Ужас, что сделал Фрациско, но наследие Ана будет жить.
C'est terrible ce que Fransisco a fait, mais l'héritage d'Ana restera.
Это ужасно.
C'est terrible.
Напугана, что сделала ужасную ошибку, втянув нас в этом, и она чувствует ответственность.
Elle a peur de faire une terrible erreur, de nous l'infliger et elle se sent responsable.
Это ужасная история, о случившемся с Ребеккой.
C'est une terrible histoire, ce qui est arrivé a Rebecca.
Происходит что-то ужасное.
Quelque chose de terrible est en train de se passer.
Такие же ужасные события, как и чума, постигшая Нью-Йорк, случались и в других местах, которые потом были восстановлены.
Aussi terrible que cette épidémie a été pour la ville de New York, il y a quelque chose à dire pour la régénération.
Вообще-то, сегодня днем, по моей настоятельной просьбе, член совета Коэн представит резолюцию о Вашем назначении на пост специального директора по безопасности Нью-Йорка, отвечающего за ведение тотальной войны против этой ужасной эпидемии.
En vérité, cet après-midi, à ma demande, le conseiller Cohen introduira une résolution pour vous faire nommer Directeur Spécial de la Sécurité de New-York, chargé de mener le combat contre ce terrible fléau.
- Черт побери.
- C'est terrible.
Страшно, ужасно, грустно.
Terrible, mal, triste.
Я поступил с тобой ужасно.
Je t'ai fait une chose terrible.
Начинаем охоту!
C'est terrible
Даже преступлениями. Состояние надо заработать.
J'ai fait une immense et terrible erreur qui est presque impardonnable.