English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ T ] / Ticket

Ticket Çeviri Fransızca

1,555 parallel translation
Ты просто улыбнись. Спасибо.
On n'a plus qu'à trouver un majeur pour encaisser ce ticket.
И я держу пари, у тебя был билет.
Et je parie que tu avais ton ticket.
У меня были девушки с ухоженным... интимным причесоном.
J'ai connu des filles bien entretenues, façon ticket de métro.
У меня не хватало на билет, так что я решил спрятаться от контролера.
Et j'avais pas assez... pour un ticket, du coup j'ai voulu frauder.
Поэтому я решил купить обычный билет и прятаться от контролера.
J'ai voulu acheter un ticket normal et éviter le contrôleur.
Ты заказал билет за день приехал без багажа.
Tu as réservé un ticket un jour à l'avance sans aucun bagage.
Его возвращение еще неоднозначно.
Son ticket de retour n'est pas une chose certaine.
Билет туда и обратно.
Un ticket aller-retour.
- Правовая система не твой билет на свободу.
- La voie légale n'est pas ton ticket de sortie.
Риджмонт был путем к разгадке.
Ridgemont était le ticket d'entrée.
–... счета по кредитке, чеки, квитанции.
Ticket de CB, reçus.
Это может стать твоим билетом на волю.
Ça peut être ton ticket pour la liberté.
А это мой билет до Брокен-Хилла.
Ouais, Eh bien, c'est mon ticket pour Broken Hill.
Это может стать твоим билетом на волю.
C'est pourrait être ton ticket pour la liberté.
Лотерейный билет.
Un ticket de loterie.
Вот я всегда была собирающим скидочные купоны бережливым человеком и несмотря на это вырастила ленивого сына, который даже не хочет поработать летом.
Jusque ici j'ai été celle qui garde tout ses ticket réduc j'ai elevé un fils faignant qui n'a jamais eu de job d'été
Не хочешь купить билетик?
Je peux te proposer un ticket?
Я подумаю насчет билета.
Je reviendrais te voir pour mon ticket.
Он наш входной билет.
C'est notre ticket d'entrée.
Деньги на такси, на всякий случай.
Voici le ticket, au cas où.
Это был твой билет в ее комнату.
Voici votre ticket pour entrer dans sa chambre.
Дело не только в билете, так?
Ce n'est pas juste un ticket, non?
Это твой билет во внешний мир.
C'est ton ticket pour l'extérieur.
Да, он в кармане.
- Tu as le ticket de parking?
- Оставьте здесь. - Спасибо.
Où puis-je faire valider mon ticket de parking?
Что, если мы разгадаем головоломку, а она уже воспользуется билетом до Арубы?
Que fait-on si on ré-assemble le puzzle, mais qu'elle a déjà utilisé son ticket pour Aruba?
что у тебя есть лишний билет. но...
Et j'ai entendu par hasard que tu avais un ticket en trop?
Погоди-ка минутку. Я первая попросила этот билет!
Ohla, minute papillon. [pfiut] J'ai demandé ce ticket la première.
Победитель получит билет.
L'gagnant a le ticket.
не так ли?
Le ticket devrait revenir à celle qui a la meilleure raison de partir, vous pensez pas?
Твайлайт?
Alors, à qui vas-tu donner le ticket, Twilight?
послушайте. Я еще не решила кому отдать лишний билет.
- Euh écoutez les filles, je n'ai pas encore décidé à qui donner le second ticket.
что ходячая добродетель типа тебя отдаст билет первому встречному.
Ecoute, ça n'a pas d'importance. Je ne peux risquer que tu donnes ce ticket à n'importe qui.
- ТВОЙ билет?
Toujours en train d'essayer d'me voler mon ticket.
Я имела в виду Торжество и билеты и кого я должна взять!
- Je parle du gala, du ticket et de qui je devrais choisir!
остальные четверо обидятся на меня? но все равно остается три разочарованных пони.
Comment puis-je choisir? Et après coup, est-ce que les quatre autres m'en voudront? Je peux toujours renoncer à mon ticket et en donner deux, mais ça fera toujours trois poneys malheureux.
чтобы я отдала тебе лишний билет.
- Je vois clair dans ton jeu. Tu me flattes pour que je te donne le ticket.
НЕТ! кому отдать билет!
Je ne sais pas à qui donner le ticket.
да?
- Tu ne fais pas ça pour le ticket, n'est-ce pas?
Да. Мы делаем это ради билета.
Oui, on fait juste ça pour le ticket.
Она отдаст билет на Торжество мне!
- Pinkie! * Elle me donnera le second ticket!
Другие пони хотя бы пытались не упоминать о билете!
- Au moins les autres poneys essaient d'être plus discrètes sur le ticket.
Подождите... Какой билет? Какое Торжество?
- Attends, quel ticket?
У Твайлайт есть лишний билет на Гранд Галлопинг Гала!
Twilight a un ticket pour le Grand Galloping Gala!
я больше не хочу этот билет.
Et si ça peut t'aider, je ne veux plus ce ticket.
что билет мой!
- Oui! Ca veut dire que le ticket me revient!
билет у меня...
- J'ai le ticket! J'ai le ticket!
Мне этот билет тоже не нужен. какой несчастной мы делаем тебя.
J'ai pas besoin de ce ticket non plus. - Nous étions trop envieuses d'aller au gala pour nous rendre compte à quel point nos débordements pouvaient t'affliger.
Ты так ничего и не понял.
Si vous nous aidez à encaisser ce ticket, vous pourrez escorter mon ami et moi à dîner ce soir.
!
- TON ticket?
конечно нет!
- Rainbow, tu n'es pas en train de m'accorder un traitement de faveur pour recevoir ce ticket, si? - Moi? Non, non, non, bien sûr que non!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]