Trainer Çeviri Fransızca
3,494 parallel translation
Я уже договорилась встретится с Грир.
J'allais trainer avec Greer.
Я согласна. Просто... Если тебе нужно кому-то высказаться, или надоест быть одной.
J'ai juste... si tu veux quelqu'un pour t'écouter, ou pour trainer,
Слушай, не хочешь встречаться со мной, ладно.
Écoute, tu ne veux pas trainer avec moi, ça me va.
Да-да-да, давайте дадим сексуального напряжения, ага.
Ouais, ouais, ouais. Faut faire trainer la tension sexuelle, hein?
Делаю работу, забочусь о собачках.
Travailler et trainer avec des chiens.
Ничто не сравнится с проведением времени здесь с вами!
Rien ne vaut trainer ici avec vous
У вас двоих нет парочки тысяч долларов в карманах?
L'un de vous a-t-il quelques centaines de milliers de dollars à trainer?
[foosball rod spins]
J'adore trainer avec toi,
Мы не сможем протащить все это наверх.
Nous ne pouvons pas trainer tout ça jusqu'en haut, ok?
Мне показалось, что я видел здесь твою большую белую задницу.
Je pensais bien avoir vu votre cul de blanc trainer autour.
Пэтти и твои старые дружки зависают у Флинна.
Patty et ton vieux partenaire, allez trainer chez Flynn
Я смотрю на этот дом и не вижу больничной койки в нашей спальне, не вижу душа, в который тебе приходилось меня втаскивать, потому что сама я не справлялась.
Je regarde cette maison et je ne vois pas de lit d'hôpital dans notre chambre, et je ne vois pas la douche où tu as dû me trainer dedans car je ne pouvais pas le faire moi-même.
Ты не сможешь убежать, окей?
Tu ne peux pas trainer autour, okay?
Ну, я как-то тусовался на пляже и эта девушка вышла из воды и... Я хотел с ней поговорить, но злая королева украла её голос.
Et bien, euh, j'étais genre en train de trainer sur la plage un jour, et cette femme vraiment magnifique a erré hors de l'océan, et... je voulais lui parler, mais une reine maléfique lui a volé sa voix.
Если твои девушки будут и дальше нарушать правила, я вызову полицию.
Si vos filles continuent à traîner, je vais appeler les flics.
- Просто тусуемся.
- On fait que traîner.
- Обвинения, которые она против меня выдвинула, затащила меня в суд, перед моими родителями, перед всем долбаным миром.
- M'accuser comme elle l'a fait, me traîner en justice, devant mes parents et le monde entier.
Я и этот парень идем в качестве друзей, и мы с тобой можем развеяться вместе.
Ce gars et moi sommes juste amis, et toi et moi, on peut traîner ensemble maintenant.
Очевидно, есть какой-то вампирский бар, где могли ошиваться в Шривпорте Мадетт и Дон.
Apparemment, il y a un bar vampire dans lequelle Maudette et Dawn avait l'habitude de traîner à Shreveport.
Потому что я собираюсь бороться за свою жизнь, и я не могу быть с кем-то, у кого был шанс спасти свою, а он даже не попытался.
Parce que je suis sur le point de me battre pour ma vie, et je ne peux pas traîner avec une personne qui a cette chance et qui ne veut même pas essayer.
На этой неделе будет наша ежегодная конференция по продажам. Не хочу там таскать ноги, как Квазимодо в колокольне.
Nous avons notre conférence de ventes annuelles cette semaine, et je ne veux pas me traîner là-bas comme Quasimodo dans son clocher.
- Тащить?
Vous traîner à l'étage?
Я скучаю по работе полицейским, по времени которые мы все вместе проводили и ощущению, что я что-то значу.
Ca me manque d'être un agent de police et de traîner avec tous ces mecs et de sentir comme je comptais
А что, хотите вместе отдохнуть?
Tu veux traîner avec moi?
Хотите зависнуть здесь... Тогда пейте.
Vous voulez traîner ici... il faut picoler.
Он поступил в мою школу, стал тусоваться с моими друзьями, получил работу в конюшне, где у тебя есть лошадь.
Il s'inscrit dans mon lycée, commence à traîner avec mes amis, et il obtient un travail aux écuries où tu as un cheval?
Гулять, как друзья.
Traîner, comme le font les amis.
Да. Мои дни заместителем начальника скорее всего сочтены, и у меня тут есть нераскрытые дела, с которыми я хочу разобраться без очереди.
Mes jours ici en tant que chef-adjoint sont comptés, et j'ai quelques dossiers en cours que je ne veux pas traîner avec moi.
У меня еще не было шанса провести время с вами, ребята.
Je n'ai pas eu l'occasion de traîner avec vous.
И что вы там будете делать? Не знаю. Тусоваться.
- Traîner, j'en sais rien.
Выглядит как... ну не оставят же они валятся ценные полотенца и лёд просто так.
- Je ne sais pas. - Pam, ils ne peuvent pas laisser traîner la glace et les serviettes n'importe où.
Мне было бы не страшно прогуливаться с таким парнем.
Je ne voudrais pas redouter à traîner avec lui.
Почему тусоваться со мной для тебя не так захватывающе как тусоваться с теми женщинами в купальниках которые к слову чересчур малы?
Pourquoi est-ce que sortir avec moi est moins excitant que de traîner avec ces femmes en maillots de bain beaucoup trop petits? Un jour, tu comprendra.
Ничего хорошего не происходит если напиваться в барах.
Ça n'apporte rien de bon de traîner dans les bars à se bourrer la gueule.
Может, конечно, они все и споткнулись, но ты бы захотела с ним встречаться?
C'est pas sa faute, mais tu veux traîner avec lui?
Только если ты пообещаешь, что мы не прекратим встречаться.
Tant que vous me promettez qu'on n'arrêtera pas de traîner ensemble
Давай, пошли воздухом подышим, погуляем.
Allons respirer de l'air frais, traîner.
Даже если просто тусовались на районе, помнишь?
Même si l'on ne faisait que traîner au coin de la rue, tu t'en souviens?
С тех пор, какая продала тебе эти импланты, у нас все никак не было времени пересечься.
Depuis que je t'ai fait tester la hanche-endura, on ne trouve jamais de traîner pour sortir.
Я иногда заходил в один спортивный зал, ну, чтобы помыться и одолжить их толстенные рулоны туалетной бумаги.
Je suis allé traîner à ce nouveau gymnase, pour me doucher et emprunter les rouleaux géants de papier toilette.
Прокуратура не собирается доводить это дело до суда, если им не нужно.
Les Stup ne vont pas traîner ça devant un tribunal S'ils n'en ont pas besoin.
Ты собираешься просто болтаться тут до тех пор?
Vous allez traîner là jusqu'à ce soir?
Чаку начинает казаться, что вы не хотите тусоваться с Чаком, хотя Чак, между прочим, открыл вам душу.
Le Chuck commence à penser que tu ne eux pas traîner avec le Chuck alors que le Chuck a tout fait pour être là.
Не хочу опять тащить свой зад в мэрию.
Je n'ai pas envie de traîner mon cul à l'hôtel de ville.
Разумеется, я ничего для него не планировала, так что, боюсь, он будет просто сидеть дома целыми днями.
Évidemment, je n'ai rien prévu pour lui. Il va traîner à la maison toute la journée.
Ну знаешь, если хочешь потусоваться с другими людьми, которые в таком же положении.
Si tu veux traîner avec des personnes qui savent ce que c'est.
По всей вероятности, я должен хорошо поработать в зале суда, но если я хочу, чтобы компания выжила, я должен быть полностью, не сидя в тени в качестве совещательного голоса, уйти.
Selon toute vraisemblance, je devrais m'en tirer assez bien dans la salle d'audience, mais si je veux que l'entreprise survive, je dois me retirer complètement, pas traîner sur le banc de touche avec une certaine capacité à conseiller, mais disparaitre.
Кто хочет тусоваться с дантистом?
Qui voudrait traîner avec son dentiste?
Я дал ей в одиночку обойти машину.
Je l'ai laissée traîner seule autour de la voiture.
И поэтому я подумала, что наплюю на все эти счета и уборку, если ты хочешь потусоваться.
Donc je pensais laisser tomber les factures et nettoyer si tu veux traîner.
Этот спрашивает, "Хочешь развлечься?"
Celui-là demande : "Tu veux traîner?"