Wander Çeviri Fransızca
27 parallel translation
Далеко и широко, куда окинет взгляд язычники везде. И птицы не поют, чтобы подбодрить нас. Люди стоят худые и босые.
Far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare we are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond
Мы солдаты народа. Мы шагаем с нашей силой далеко и широко куда окинет взгляд язычники везде, и даже птица не поет в нашу поддержку люди стоят изможденные.
We are the people s soldiers we re marching with our strengths to beyond far and wide as the eye can wander heathen folk are everywhere not a bird sings out to cheer us folks are standing gaunt and bare
И я должна была поцеловать парня Марка Вандера прямо в губы.
J'ai dû embrasser Marc Wander sur la bouche.
Но не всякие блуждания бесцельны.
But not all who wander are aimless.
Капитан Уандер, поздравляю.
Bravo, capitaine Wander.
Ни Клейди, ни Уандер - никто.
Ni Clady, ni Wander, personne.
За короля!
- Au roi Wander!
Король Уандер!
- Au roi Wander!
Ты влип. Ты и Уандер.
Je vous tiens, toi et Wander.
В чувстве юмора Уандеру не откажешь.
Au moins, Wander a le sens de l'humour.
Слушай меня, когда ты обделывался в постели Уандер сразу менял простыни.
Écoute bien. Dès que tu chies au lit, Wander est là pour changer les draps.
Я оболью тебя бензином, Уандера и весь ваш отдел полиции нравов.
Je vais vous couvrir d'essence, toi, Wander et toute la brigade.
Уандер. Уандер.
Wander.
Вообще все он затеял.
C'est une magouille de Wander.
Уандер водил тебя за нос, путо.
Wander s'est servi de toi.
Зачем я блуждала
Why did I wander
Спрашивала, пока блуждала
Wondr'ing while I wander
I'm gonna wander.
Je vais me balader.
* И когда ты далеко от меня *
♪ And the moment that you wander far from me ♪
И когда ты далеко, я хочу чувствовать тебя
♪.. And the moment that you wander far from me, I wanna feel you... ♪
- Тот кто скитается.
- Those Who Wander
Что мы знаем об этом Стран...
Sait-on quoi que ce soit au sujet de ce Wander...
* Ты блуждаешь *
You wander around
dНо нет милее ничего, долины буги-вуги.d dВедь каждый парень в поисках девицы лишь одной.d dИ лишь под юбку взглянешь ей, ты поднимаешь кубок свойd dТак выпьем за распутницd
♪ But there s none as muckle as strathbogie wogie ♪ ♪ And every lad's a wander for to have his lass ♪ ♪ And when you see her pintle rise, you raise your glass ♪
— Еrrer. — Я нашёл! — Бродить.
"To wander."
Я бесцельно слоняюсь.
"I wander aimlessly about." ( j'errais sans but )
dВедь каждый парень в поискахd dдевицы лишь одной, d dИ бросив ей под юбку взгляд, он поднимает кубок свойd dТак выпьем за распутниц, d dКружащихся волчкомd dВедь есть и Кент, и Кин, и славный Абердин, d
♪ for every lad'll wander ♪ ♪ Just to have his lass ♪ ♪ An when they see her pintle rise, they ll raise a glass ♪