Yйдут Çeviri Fransızca
317 parallel translation
Шyтитe? Oни yйдут!
Vous voulez rire?
Cпacaтeли yйдут.
Ils vont faire demi-tour.
Таких событий не ждешь пока они не произойдут.
On n'y croit que lorsque ça nous arrive.
Дорогая Стефани, если это письмо найдут на мне... и если оно попадет к тебе, ты должна поверить всему и постараться понять.
Très chère Stéphanie, Si on trouve cette lettre sur moi, si elle parvient jusqu'à toi, tu dois croire ce qui y est écrit, et tu dois comprendre.
Я знаю, что они пойдут, куда им прикажут.
Je sais qu'ils doivent y aller...
Они говорят, что они произведут новый арест, как только найдут записи.
Si on les retrouve, il y aura une nouvelle arrestation.
До конца времен люди будут разгадывать тайну ее совершенства. Но ответ не найдут.
On tentera toujours de pénétrer le mystère de sa perfection mais on n'y parviendra pas.
А вот то, что там найдут, будет совсем неестественно.
- Avec ce qu'on y trouvera, ça fera pas naturel. Si j'en prends la responsabilité?
Они пойдут на ферму Катерины, у которой мы покупали еду.
Ils iront à la ferme de Caterina, où il y a à manger.
Стемнеет, они опять пойдут воровать.
C'est sûr que la nuit tombée, ceux de la Maison qu'y pleut vont nous voler.
Надо спешить, парни, а то другие нас обойдут.
Y a de quoi faire!
Такие парни, как вы, найдут все, что душе угодно, надо лишь поискать.
Des beaux gars comme vous, c'est facile, suffit de savoir y faire!
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Ils mettent Mandrakos à feu et à sang. Dès qu'ils partent, nous y allons.
И если я скажу, что там целая армия, люди Кикуи пойдут туда.
Si je leur dis que vous avez réuni une armée quelque part, Kikui y enverra ses hommes.
Пойдут я, Джек...
Moi j'y vais, Jack aussi.
- Ты знаешь что выйдут.
- Tu sais qu'ils y arriveront.
- Они найдут нас рано или поздно.
Ils y viendraient tôt ou tard.
Когда прибудет спасательная экспедиция, они найдут здесь 10 трупов... И не разгаданную тайну...
À l'arrivée des secours, il y aura 10 cadavres et un mystère insondable.
Здесь можно построить дорогу, по которой пройдут грузовики? - Да.
L'oued est assez large pour y construire une route qui supportera les camions?
После исчезновения Венеры, они в караульное помещёние даже не войдут.
Quand ils verront que la Venus a disparu, il y aura des gardiens partout, sauf dans la salle des gardiens.
Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
Les Égyptiens croyaient que nos âmes avaient d'abord vécu dans les animaux et qu'elles y retourneraient après.
Они не пройдут.
Ils y arriveront pas!
Мишель с мужем пойдут,
Michèle et son mari y vont.
- Люди маршируют и поют. Идут вниз по улице. - Они пройдут мимо наших лошадей.
II y a une procession qui va passer prés des chevaux.
Мы закроемся, когда все уйдут.
Je ferme quand y a plus de clients.
И дела пойдут в гору.
Il y a beaucoup à gagner.
Oни не пойдут. Сегодня моя очередь.
Non, j'y vais.
Если машины найдут ее, мы тут же вылетим с работы.
Qu'une foutue machine s'y mette et on se retrouve illico au chômage, pas vrai?
листовки раскидал в раздевалке... и еще раз спрашиваю ребят, пойдут ли... потому что хотел знать еще за день.
J'ai lancé des tracts dans les vestiaires. J'ai dit aux gars "on y va". La veille je leur avais demandé s'ils allaient nous rejoindre.
Если начинаем, то пойдут.
Ils ont dit : "si les autres y vont".
Наши грузы лежат здесь, пока не пройдут таможню.
Nos colis y sont en transit avant de passer en douane.
А если мы с вами не найдем вход, его снова обойдут вниманием.
Et si vous et moi ne trouvez pas une entrée, il va y arriver encore.
Эти дублоны пойдут на счёт Аддамсов – Аддамсов?
Il y a des doublons Sur le compte des Addams.
На разработку лекарства уйдут годы.
Il n'y aura pas de vaccin avant longtemps.
Статистически, есть все основания полагать, что пройдут годы пока вирус не... разовьется в нечто большее.
Statistiquement, il y a toutes les chances que ça prenne des années avant qu'il ne devienne... complètement épanoui.
Но есть же шанс, что они найдут лекарство, ведь правда?
Il y a toujours une chance qu'ils découvrent un remède, non?
Пять лет назад, мы не боялись, что они пойдут в ФБР.
Il y a cinq ans, on pouvait être sûrs qu'ils n'iraient pas trouver le F.B.I.
Через миллион лет Они найдут только пыль от меня И табличку с надписью
Et dans mille ans il n'y aura que des cendres et une plaque
Думаю, будет лучше, если пойдут О'Брайен и доктор Башир.
Il vaut mieux que le chef O'Brien et le Dr Bashir y aillent.
У них нет мест в тюряге для черножопых, что убивают людей сейчас. Как они тебе место найдут?
Y a plus de place pour les assassins et ils en feraient pour toi?
Теперь они пойдут пить бренди и курить.
Ensuite, il y a le brandy au fumoir.
Некоторым психотерапевтам приходится посетить 40 психушек прежде чем они найдут столько сумасшествия сколько она нашла в той комнате.
Il y a des psys qui font 40 institutions pour réunir autant de symptômes.
Когда они пойдут на дело, все пушки будут у одного.
Non, il n'y en a qu'un d'armé pour aller au boulot.
Игл и Палермо подойдут к окну.
Il y sera. Que Palerme et Eagle couvrent la fenêtre.
Заставить его посмотреть на все свежим вглядом. Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
Quand ils iront racheter tout ça avec l'argent de l'assurance, ils se demanderont peut-être enfin pourquoi ils y tenaient.
Здесь даже кopoвы пpoйдут.
On n'y garderait pas une vache.
"Если ты не возьмёшь на себя ответственность, ему найдут семью -"
"Si tu refuses tes responsabilités, il y a une famille d'accueil..."
Они никогда не перейдут через это.
Ils n'y arriverontjamais.
Я не хочу ссориться или стрелять тебе в лицо но если ты не дашь мне то, что я хочу, произойдут чертовы убийства.
Je veux pas te coller une balle en pleine tronche. Donne-moi ce que je veux ou il y aura des morts.
- Проблема в том что пройдут часы, прежде чем мы отсюда уйдём потому что нам не дадут столик ещё, наверное, час.
- Sauf qu'il y en a pour des heures, on n'aura même pas de table avant une heure.
Там тебе найдут место.
Il y aura une place pour toi.