А что с ними не так Çeviri Fransızca
27 parallel translation
А что с ними не так, м-р Спок?
- Et pourquoi?
А что с ними не так?
Quel est le probléme avec eux?
- Туфли. А что с ними не так? Что?
- Qu'est-ce qu'elles ont?
Эй, а что с ними не так? Эта семья тебя любит.
C'est nul, une famille qui t'aime?
- А что с ними не так?
- Qu'est-ce qu'ils ont, mes yeux?
А что с ними не так?
T'as quoi contre les bagnoles rouillées?
А что с ними не так? Слышали последние новости? Все 46 самураев приговорены к совершению харакири!
Je ne l'ai dit à personne, je n'ai pas fui par peur mais pour le bien de la principauté...
А что с ними не так?
Qu'est-ce qu'ils ont, tes yeux?
- А что с ними не так?
- Qu'est-ce t'as contre eux?
А что с ними не так?
Il a quoi?
А что с ними не так?
Qu'est-ce qui ne va pas avec mes cheveux?
А что с ними не так?
- Il tient bien, ce poulet.
А что с ними не так?
Pourquoi, qu'est-ce qui ne va pas?
А что с ними не так?
Qu'est-ce qui ne va pas?
А что? Что с ними не так?
- Ils sont pas bons?
Наверное, со мной что-то не так. Я завожу друзей, а затем неожиданно ругаюсь с ними.
Jiji, je ne sais pas ce qui m'arrive... alors que je me trouve un copain, je deviens odieuse.
Но ты не с ними, а с нами. Так что ешь свой стейк.
Mais tu dînes avec nous alors fais-moi plaisir, mange ton steak.
Ты так сильно любишь разводы, что женился бы на них а затем ничего бы не сложилось, и тебе бы пришлось с ними развестись.
Tu aimes tellement le divorce que tu vas l'épouser. Mais ça ne marchera pas et tu devras en divorcer.
Что с ними не так, а? Что не так с "Визитинг Дэй"?
Qu'est-ce qu'ils ont de mauvais, Visiting Day?
Сам я не могу с ними бороться, так что я выкопаю ров вокруг дома. А как насчёт вас У вас же был в школе парень, так?
La déviation sexuelle n'est peut-être même pas encore dans l'esprit de Harley, mais si vous continuez à être si strict avec elle, elle va réaliser qu'elle est entrain de rater quelque chose d'amusant et de mauvais.
А если нет, то это с ними что-то не так.
Sinon, ça cloche chez eux.
Так что я прошу тебя притвориться, что я ещё не подтвердил, что я был с ними, а я и не был.
Alors je vais devoir te demander de prétendre que je ne t'ai pas déjà confirmé que j'étais avec eux, ce qui n'était pas le cas.
Гулял с ними, считается, что день со мной а ночь получается за ней, у нас так принято.
Je les ai eus aujourd'hui. Ça compte pour une journée et elle les prend le soir.
Я стою, засовываю одну ногу, а когда дело доходит до второй, я тщательно прицеливаюсь в другую штанину, но застреваю. И спрашиваю, что с ними не так?
Je me lève, je mets une jambe d'un côté, je prends mon autre jambe, et même si je vise l'autre côté, ça coince, d'où ma question :
Кажется, самое время взять ответственность за все происходящее с моей жизнью, а ты из тех, кто любит говорить людям, что с ними не так, так что жги.
Toi, tu aimes dire ce qui cloche chez les gens quoi qu'il arrive. Alors, vas-y.
Этот камень, деревья в лесу... я думаю, ты можешь научиться чувствовать эти частоты и пересекаться с ними так, чтобы не все тряслось, а только то, что ты выберешь.
Cette pierre, le bois des arbres... Je crois que tu peux apprendre à sentir ces fréquences autour de toi et résonner avec elles pour que tout ne tremble pas, seulement ce que tu choisis.
Так что или нацисты расслабились... А они этого не умеют. Или они дали ему уйти, и он с ними.
Ce qui veut dire que soit les Nazis ont été négligeant, ce qu'ils ne sont pas, soit ils voulaient qu'il s'échappe parce qu'il est l'un des leurs.