Аванса Çeviri Fransızca
67 parallel translation
- А вот 50 долларов аванса.
- Voici déjà 50 $.
В качестве аванса.
Comme acompte.
Плюс ваши $ 900, итого $ 1300 аванса.
900 dollars en liquide, ce qui vous fait un acompte de 1300.
- Впервые вижу, что можно... зарегистрироваться без багажа и аванса.
Quand on arrive sans bagages... on paye d'avance.
Тысячу долларов аванса каждому, если вернете ее живой и невредимой еще по девять тысяч каждому.
Mille dollars pour chaque homme. Si vous la ramenez saine et sauve... 9 000 dollars de plus pour chacun.
Это насчёт аванса?
Pour une avance? Oui.
Как насчёт небольшого аванса в 5 миллионов долларов?
Que diriez-vous d'une avance de 5 millions?
Но он оставил лишь доллар аванса.
L'ennui, c'est qu'iI me doit, moins Ie dollar d'arrhes...
Давайте в качестве аванса.
Voyez ça comme une avance.
Ну, есть ещё деньги, отложенные для аванса на покупку ресторана.
Nous avons toujours l'argent mis de côté pour le restaurant.
И Доминик дал тебе 50 тысяч аванса за убийство Чарли?
Et Dominic vous a donné $ 50.000 d'acompte pour buter Charley.
Так же вы дoлжны знать, чтo я никoгда не лишал клиентoв аванса.
Vous devez aussi savoir que je n'ai jamais arnaqué un client.
Мастеpе будет печатать тoлькo с аванса.
C'est la seule façon pour que Masters...
Брандо угрожает отказаться от съемок и оставить себе миллион долларов аванса.
Brando le menace de se retirer du projet et de conserver l'avance d'un million qu'il a touchée.
Дорогая, я готов для другого аванса.
Je suis prêt pour un autre acompte.
В договоре также упомянуты миллионы аванса.
Le contrat spécifie aussi les millions que tu reçois comme avance.
— И ты хочешь 100 тысяч аванса из твоей доли?
Tu veux 100 000 d'avance sur tes 10 % pour ça?
Сейчас никто не работает без аванса.
Personne ici ne travaille sans bonus.
Я дал 600 долларов аванса за Элвиса.
Je lui ai avancé 600 $.
"Если вы думаете, что я буду обсуждать саму возможность выплаты такого аванса автору, чью книгу использовали, как подставку для кастрюль значит, вы сошли с ума".
"Si tu crois que j'envisage un instant... de donner ca à un auteur... dont le dernier livre sert à caler des pieds de table... fais-toi soigner!"
- Так, вот все деньги из аванса, что дал нам Ниска.
Donc voilà l'avance de Niska.
Которые были отложены для аванса на более безопасную машину.
Ca aurait été l'apport pour une voiture plus sure
Так что залезь в карман, достань $ 500 аванса... и еще $ 210, которые ты должен Зигу... и можешь продавать мой товар.
Alors, si tu sors 500 d'avance de ta poche, plus les 210 que tu dois à Zig, tu pourras vendre ma came.
Кто-нибудь еще просил аванса во время плавания?
Quelqu'un d'autre a demandé une avance pendant que vous étiez en mer?
- По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет. - По 50 тысяч долларов аванса в начале года... в течение 3-х лет.
Ça te dit, 50000 $ d'avance chaque année pendant trois ans?
не давайте никому аванса.
Ne paie personne d'avance.
Лучше побыстрее спустите остаток аванса, пока назад не потребовали.
Je dépenserais le reste du cash rapidos, avant qu'ils ne vienne le reprendre.
Как насчёт небольшого аванса?
T'aurais un peu de liquide directement?
Никакого аванса.
Vous ne payez rien.
Этого достаточно для аванса?
C'est un acompte suffisant?
Послушай, я хочу тебе предложит 100 долларов аванса.
Je t'offre 100 $ d'avance.
Я позабочусь насчет аванса.
Je m'occuperai de l'acompte.
- Как насчёт 100 долларов аванса?
- Que dis-tu d'une avance de 100 $?
Если через три недели рукописи не будет, издательство отберет у тебя остатки аванса.
Si j'ai pas un nouveau manuscrit d'ici trois semaines, Black Pawn exigera de récupérer l'avance.
Моего аванса, плюс приблизительный посчет того, что ты заслужила за две предыдущие книги.
- Mon avance... et un estimé de ce que tu mérites pour les deux autres livres.
- Эй, а что насчёт аванса? - Мечтай!
- Hé, une avance, quand même?
Можно как-нибудь одолжить их в качестве аванса в счёт премиальных или будущей зарплаты? Успокойся.
Est-ce possible pour moi de l'emprunter sur des futurs bonus ou sur le salaire?
Мы хотим долю Монтелла в качестве аванса.
On veut la part de Montell d'avance.
Ты дал ему свой Ролекс и машину, в качестве аванса.
J'admets l'hypothèse, si vous admettez qu'il n'y a pas de démon.
Сумма аванса... 2 800 долларов.
La caution est de 2800 dollars.
Вообще то, я наслаждался. Я могу даже расплатиться моей коллекцией доисторических ископаемых в качестве аванса, чтобы покататься еще.
Je vais peut-être même mettre au clou ma voiture préhistorique pour un apport pour un de ces jouets.
В контексте этого дела с Зимбургером, как думаете, есть возможность аванса?
À propos de ce voyage avec Zimburger, crois-tu que je pourrais avoir une avance?
Это вроде аванса.
C'est une avance.
Мел, за мою соло-пластинку не было аванса.
Je n'ai pas eu d'acompte.
Отдает тебе машину вместо 6-значного аванса.
Il te donne une voiture au lieu d'une avance à six chiffre.
- Так что я подумала что может... ты мог бы одолжить мне суму аванса что бы я могла заплатить им деньги и тогда я могла бы вернуть немного свободы в свой литературный процес
- Donc je me demandais si peut-être vous pourriez me prêter le montant de l'avance pour que je puisse les rembourser et remettre un peu de paix dans mes affaires?
Это копия нашего стандарного аванса.
Voici une copie de votre acompte.
Вот 30 рю аванса.
Voilà 30 ryo d'acompte. 30 de plus si nous gagnons.
Не давайте ему никакого аванса.
Pas d'avance en espèces, surtout.
Может, позвонить в агентство насчет аванса?
- Pour une avance sur salaire, j'appelle l'agence d'intérim?
А что насчёт аванса?
Et l'avance?