Аварий Çeviri Fransızca
1,087 parallel translation
- Займите, пожалуйста, аварийное положение.
Tout le monde en position d'atterrissage forcé.
Ч омпьютер. " него есть аварийна € запасна € личность. я подумал, что она тут лучше подходит.
C'est juste l'ordinateur, j'ai découvert qu'il avait ces... personnalités de secours.
- Работает только аварийное освещение.
- Il n'y a plus que les veilleuses.
Спасибо что путешествовали на нашем Мерилл-Бекере 3000, аварийно-спасательном челноке.
Vous voyagez dans la navette de secours Merrill-Becker 3000.
Аварийный буй... был активирован. Это даст спасателями некоторое преимущество.
Une tête chercheuse d'urgence s'est automatiquement déclenchée pour que l'on vous retrouve.
Комната В аварийном СОСТОЯНИИ.
Le local est dans l'état d'avarie.
он в аварийном состоянии.
Il dans un état d'avarie.
В аварийной ситуации даже вы сможете это сделать.
En cas d'urgence, même toi tu peux le faire.
Какая аварийная ситуация?
Quelle urgence?
Я думаю это здание в аварийном состоянии.
- Il faudrait abattre ce bâtiment.
Командующий Звездного Флота, На аварийном канале.
Amiral, Starfleet sur la fréquence d'urgence.
"Гриссом", это - Саавик на аварийной частоте. Ответьте, пожалуйста.
Grissom, ici Saavik sur fréquence d'urgence.
Аварийную мощность на двигатели!
Puissance auxiliaire aux propulseurs!
Аварийная мощность.
Générateur d'urgence.
Готов выпустить аварийную торпеду.
Torpille d'urgence prête.
— Вообще-то в библиотеке есть аварийные выходы.
Tu sais, il y a une sortie d'urgence à chaque bout de la bibliothèque.
Приготовьтесь к аварийной посадке, на борту американские военнопленные.
Préparez atterrissage forcé. Je ramène des prisonniers américains.
Аварийный выброс.
C'est l'aération de sécurité.
Аварийное освещение.
Éclairage de secours. Évaluez les dégâts.
Аварийный канал 0130, красный код.
Canal de secours... Zéro, 1, 3, Zéro. Code Rouge.
Аварийный резерв. - Звездный Флот, вы меня слышите?
- Starfleet, vous me recevez?
Запускай аварийных истребителей!
Où sont-ils?
По-моему, это последнее - это звук срываемого аварийного люка.
Ont-ils nos coordonnées? Oui. Ils n'attendent plus que votre signal.
Они все мертвы. Очевидно, скольких-то еще из них выбросило через аварийный люк.
L'espace, l'ultime frontière.
Всем приготовиться к аварийной посадке.
Prépare toi pour un atterrissage d'urgence.
Поаккуратнее. Не нужно аварий.
On dirait que j'ai pissé dans mon froc!
Это только для аварийной ситуации, но так прикольно.
On ne devrait s'en servir qu'en cas d'urgence mais j'adore m'amuser avec!
Аварийная газовая служба, слушаю.
Le gaz urgence, je vous écoute.
Переходите на аварийное освещение.
Utilisez le balisage de secours.
Повторяю. Прошу аварийную посадку.
Je dois atterrir d'urgence.
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Nous allons tenter un atterrissage de fortune.
Пристегните ремни и примите аварийную позу, как покажут ваши бортпроводницы.
Attachez vos ceintures, et mettez-vous en position de sécurité.
Давай аварийный контрольный список.
Prenons la check-list d'urgence.
Мы пытаемся совершить аварийную посадку. Примите к сведению.
Nous allons tenter un atterrissage en urgence.
Ныряльщик на аварийном выходе, если этот парень вывалится.
Un plongeur est dans le tunnel de secourt dans le cas où ce type boit la tasse.
Мы получаем аварийные сигналы на низкой частоте.
Nous recevons un flash sur circuit d'urgence du V.L.F..
Всплытие лодки! Приготовиться к общей перекличке у аварийных люков.
Préparez-vous à évacuer tout le personnel dans les barges de sauvetage.
Аварийная продувка!
Alerte collision!
На этом заводе много аварий, нам это на руку... рабочие там уже привыкли ко всему.
Il y a tant d'accidents là-bas heureusement qu'on est prolifique dans la région
Никаких аварий! Успокойся, я знаю, как вести машину!
Je sais conduire.
Аварий не будет! Садись!
- Pas d'accident.
Почему не работают аварийные системы?
Les relais sont défectueux.
Не хватило времени проверить все аварийные системы перед отлетом.
Nous n'avons pas eu le temps de les vérifier.
Вызовите газовую аварийку!
Appellez le service du gaz!
Ну, можете не рассчитывать выйти здесь. Аварийная переборка закрыта сразу под лифтом.
On ne peut pas sortir par ici, une cloison de secours s'est refermée.
Если компьютер обнаруживает повреждение корпуса, то он автоматически закрывает аварийные переборки для изоляции повреждения.
Si l'ordinateur relève une rupture de la coque, il referme les cloisons de secours pour isoler la brèche.
Аварийные огни.
Lumières de secours.
- В аварийных ситуациях.
- En cas d'urgence.
¬ ключить аварийные огни!
Mettez les lumières de secours!
Звоните в аварийную службу!
Hé! En bas! Ici!
Я буду на аварийном выходе.
Je serai dans le tunnel de secourt.