English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ А ] / Адреналина

Адреналина Çeviri Fransızca

309 parallel translation
В его организме нарастает дисбаланс функций. Как если бы в наших телах выброс адреналина происходил непрерывно в крови.
J'ai observé un déséquilibre de ses fonctions corporelles, comme si un humain était en proie à d'énormes poussées d'adrénaline.
Выброс адреналина.
Montée d'adrénaline.
Выброс адреналина.
L'activité surrénale.
У меня есть немного адреналина и шприц в сумке.
J'ai des seringues dans mon sac.
Выброс адреналина, бегущего по твоему телу.
C'est sentir la bouffée d'adrénaline qui parcourt votre corps.
Расскажи этим мертвецам про выброс адреналина.
N'est-ce pas? Dites-moi à ce sujet.. la bouffée d'adrénaline qui parcourt votre corps.
Галлюцинации прекратились, наконец то, благодарю тебя, Боже, Но мои резервы адреналина подошли к концу
Les hallucinations ont finalement cessé, Dieu merci... mais mes réserves d'adrénaline s'épuisent.
Это из-за избытка адреналина в крови.
- C'est un excédent d'adrénaline.
Может быть, она умерла от естественных причин как доктор и сказал, а у нас... гиперактивное воображение, как у тех, кому не хватает адреналина.
Peut-être qu'elle est morte de causes naturelles comme a dit le docteur... et qu'on est des gens à l'imagination hyperactive... dont les vies ont besoin d'un petit coup d'adrénaline.
Как укол адреналина, а?
C'est terrifiant! Un vrai shoot d'adrénaline, hein?
У вас высокий уровень адреналина но это последствие внезапного шока.
Le taux d'adrénaline est élevé... mais c'est normal après un choc.
100 миллиграмм лидокаина. Дай мне кубик адреналина, быстрее.
Bon allez, on y va. 100 mg... de Lidocaïne.
Но нет ничего лучше обучения в процессе работы для повышения уровня адреналина.
Mais rien de tel qu'une formation sur le tas.
Возможно электрический заряд совместно с повышением уровня адреналина.
Un courant électrique combiné à une décharge d'adrénaline?
Вот это был скачок адреналина.
Ça, c'est de l'action.
бета-блокаторами, блокаторами кальциевых каналов, инъекциями адреналина, высокими дозировками ибупрофена, стероидами, усиленной физической нагрузкой, кофеином, акупунктурой, марихуаной, перкоданом, мидрином, тенорменом, гомеопатией...
Beta-bloquants, anti-calciques, piqûres d'adrénaline, ibuprofène à hautes doses, stéroïïïdes, exercice violent, suppositoires, caféine, acupuncture, marijuana, percodan, midrine, tenormène, homéopathie.
Зачем ты это делаешь? - Не для денег. Ради адреналина.
Comme toi, les gens m'intéressent.
Для того, чтобы я смогла поднять ее во мне должен был произойти просто взрыв адреналина.
Rien que pour la soulever... il fallait une sacrée adrénaline!
Ее кровь бурлит от адреналина.
Son corps est saturé d'adrénaline.
Ряд непроизвольных реакций на постоянный раздражитель, которые характеризуЮтся усилением сердцебиения, дыхательной активности и выделением адреналина.
La peur, c'est une série de réflexes à un stimulus donné, avec activation cardiaque, respiratoire et adrénalitique.
Хочешь адреналина, это будет стоить две штуки.
Pour une montée d'adrénaline, ce sera deux cents.
- Помимо слегка повышенного уровня адреналина и серотонина, вы совершенно в порядке.
Vos niveaux d'adrénaline et de sérotonine sont un peu hauts, c'est tout.
Та крошечная волна адреналина, что проходит через вены за мгновение до того, как ты проверишь выигрышные номера.
Cette subite montée d'adrénaline qui traverse vos veines avant la vérification du numéro gagnant.
Я не боялся. У меня, может был выброс адреналина... Но в этом ведь всё удовольствие.
J'ai peut-être eu une petite poussée d'adrénaline mais c'est fait pour ça, non?
Выброс адреналина, думаю.
- L'adrénaline?
Мне нужно сбросить чуток адреналина.
Je devrais aller un peu me délester de toute cette adrénaline.
... где должна состояться премьера фильма "Сила адреналина". В боевике, который, вскоре растащат на цитаты, Бо Лэрэми сыграл роль,..
C'est un rôle clé pour Bo Laramie, avec lequel il est certain de devenir un acteur de tout premier plan.
Уровень адреналина сейчас поднимется!
Ça va donner immédiatement un bon coup d'adrénaline.
Такой дозы адреналина хватило бы и на несколько человек.
C'était assez d'adrénaline pour l'emporter plusieurs fois.
Это был однократный всплеск адреналина.
J'ai eu une bouffée d'adrénaline.
Частые скачки уровня его адреналина вызывают слишком большое повышение давления и сердечного ритма, что не позволит ему долго выдержать это.
De fréquents pics dans sa production naturelle d'adrénaline provoquent une pression sanguine et un rythme cardiaque beaucoup trop élevés pour être supportés longtemps.
И у меня был такой выброс адреналина в кровь, как никогда. У меня сжалось горло- - с трудом дышал. Все лицо онемело.
Une décharge d'adrénaline m'a alors submergé, ma gorge s'est serrée, j'étouffais, mon visage, mes membres étaient paralysés.
У всех мужиков в здании галлоны адреналина текут в венах сейчас.
Chaque mâle de ce bâtiment a 5 litres d'adrénaline qui parcourent ses veines en ce moment même.
Он стимулирует мозг выделять больше адреналина и останавливает образование жировых отложений.
Elle stimule le cerveau pour qu'il libère de l'épinephrine. et elle détruit les graisses en même temps.
Эта опухоль вызывала случайные выбросы адреналина, которые, очевидно, вызывали приступы гнева, толкавшие его на убийство.
Cette tumeur a causé des poussées d'adrénaline qui ont conduits aux attaques, faisant de lui un meurtrier.
Удаление этой опухоли остановит случайные выбросы адреналина, но не избавит от ответственности.
Enlever cette tumeur met fin à ses poussées d'adrénaline mais ça ne l'absout pas.
Я ввожу 10 c. c. адреналина.
J'envoie 10 CC d'adrénaline.
Я ввожу 10 c. c. адреналина. - Мне достать дефибрилятор? - Пока нет.
Croyez-vous que cet incident soit la conséquence d'une mauvaise gestion de l'affaire de sa part?
Выброс адреналина - вот что тебя спасает.
Le flux d'adrénaline te maintient en vie.
Единственное, что ты можешь - это ослаблять воздействие коктейля, поддерживая высокий уровень адреналина в крови.
La seule chose que tu puisses faire, c'est de maintenir le flux d'adrénaline constant.
Та хрень, что тебе вкололи... блокирует выработку адреналина.
Cette merde qu'ils t'ont injectée bloque ton adrénaline.
Мужик, твой единственный шанс - резко увеличить... количество адреналина в крови, чтобы компенсировать действие этого вещества.
Ton unique chance est d'augmenter l'éphédrine pour empêcher le bêtabloquant d'agir.
Что-то вроде искусственного адреналина.
Une sorte d'adrénaline artificielle.
Впрыснула в систему адреналина, чтобы их расшевелить.
Donner un coup de pouce au système pour les réveiller.
Понимаю, вы Асгард и все тут, но даже вы должны чувствовать небольшой прилив адреналина.
Je comprends que vous soyez un Asgard et tout ça, mais quand même, vous devriez ressentir une petit montée d'adrénaline.
Как выброс адреналина.
Comme une montée d'adrénaline.
Хочешь, я сделаю ему укол адреналина?
Tu veux que je lui injecte l'adrénaline?
Можно сделать ему укол адреналина.
On pourrait lui donner une dose d'adrénaline.
Слушай, шоу только что закончилось, в твоей крови полно адреналина, ты видел ее на сцене, и это самый не удачный момент.
- 1 min. Le spectacle vient de finir, t'es remplis d'adrénaline, tu viens de la voir, c'est là que tu es vulnérable.
Со вспышкой адреналина, каждый может сделать один прекрасный пас.
Avec ce flux d'adrénaline, n'importe qui peut lancer une balle pareille.
Я думаю, это всплеск адреналина.
Je veux dire, j'ai eu une montée d'adrénaline.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]