Актёрскому Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Я думал, здесь занятия по актёрскому мастерству.
Je croyais que c'était un cours de théâtre, pas d'humiliation.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому делу, я думаю, я смог бы стать сильным актёром.
Je crois que mes expériences de privations et de souffrances sont à même de me fournir les bases nécessaires pour devenir un bon acteur. J'aimerais exprimer ma réalité intérieure.
И очень милая : научила меня, как работать на камеры и актёрскому приёму "понюхай пук".
Et très sympa, en plus. Elle m'a appris l'approche des caméras... et la technique "sentir le pet".
Это мой шанс внести свою лепту актёрскому сообществу.
C'est l'occasion de payer mon dû... au monde du spectacle.
Но вчера он возвращался из класса по актёрскому мастерству, когда...!
Hier, il revenait de son cours de théâtre, quand paf!
Она научила меня, как работать на камеры и актёрскому приёму "понюхай пук".
Elle m'a appris à travailler avec les caméras, à sentir les acteurs péteux...
О, жестокая судьбина, позволь моему безграничному актёрскому таланту... послужить мне мечом, который разрушит это проклятие.
POUDRE ARGENT BLUSH ROUILLE Cruel destin, que mes talents d'acteurs... me valent le glaive qui réduira ce sort à néant.
Я по-прежнему учу идиотов актёрскому мастерству.
Je continue d'enseigner à une majorité d'imbéciles.
К актёрскому входу!
L'entrée des acteurs!
Ну, по крайней мере, не актёрскому мастерству.
Sans entraînement.
Где ты училась актёрскому мастерству?
Où as-tu étudié?
Но тебе нужно работать, чтобы показать нам, что ты можешь присоединиться к актёрскому составу и ладить с ними.
Mais tu dois nous montrer que tu as le niveau des autres acteurs.
Только помни, Марта, кто не умеет играть - идут учить актёрскому мастерству.
Souvenez-vous, Martha. "Ceux qui ne réussissent pas enseignent."
Если я и дальше буду хранить этот секрет, я... 3-кратная номинантка на "Оскар" Мишель Уильямс присоединяется к актёрскому составу в роли сводной сестры Лори.
Si je retiens ce secret encore longtemps je vais... Michelle Williams, 3 fois nominée aux Oscars, rejoint le casting en tant que soeur de lait de Laurie.
Когда ты скажешь ему, что это был мой педагог по актёрскому мастерству?
Quand va tu lui dire qu'il s'agit de ma prof de théâtre?
Плохой учитель по актёрскому мастерству?
Un mauvais prof de comédie et des compétences en recherche?
Явно не для занятий по актёрскому мастерству.
Tu n'apprends pas à mentir.
Ты воспользуешься этой возможностью и будешь там учиться актерскому мастерству.
Tu vas saisir cette opportunité d'aller à l'école d'art dramatique là-bas.
- Нет, актерскому мастерству?
Non, où as-tu étudié la comédie? Molly...
Я пришел учить вас... актерскому мастерству.
Je suis venu pour parfaire votre jeu.
Я пришел, как и говорил, учить вас актерскому мастерству.
Je suis venu parfaire votre jeu sur scène.
Нам нужны уроки по актерскому мастерству.
Cette bourse n'est que ça.
Сколько дублей, она сделала? У кого училась актерскому мастерству?
Combien de prises a-t-il fallu?
Я его наставник по актерскому мастерству.
Je suis son professeur de théâtre.
У меня степень по актерскому мастерству.
J'ai un diplôme de théâtre.
Это не телевизионное шоу и я не собираюсь присоединятся к актерскому составу.
C'est pas une série dont j'intègre la distribution.
Я ее репетитор по актерскому мастерству.
Je suis son prof d'art dramatique.
Репетитор по актерскому мастерству.
Prof de théâtre.
- ФБР. И я очень уважаемый судебный антрополог, который убедил вас, что я Рокси, благодаря своему превосходному актерскому мастерству.
Et je suis aussi une très respectée anthropologue médico-légale qui vous a convaincue que j'étais Roxie grâce à mes grands talents d'actrice.
Мой друг учит актерскому мастерству, и у него есть место для тебя.
Un ami à moi enseigne dans une classe de théâtre ( ndt : ici, pour le cinéma ) et il y a une place pour toi.
Как занятия по актерскому мастерству?
Comment vont les cours de comédie?
Я еле хожу, а ты мне даешь советы по актерскому мастерству?
Ecoute, je ne peux pas marcher, et tu me donnes des conseils?
Вообще-то я здесь исключительно как заместитель педагога по актерскому мастерству.
En fait, je remplace juste le prof de théâtre.
Заменяешь педагога по актерскому мастерству.
remplacer la prof de théâtre.
Да, я училась актерскому мастерству.
Si, j'ai pris des cours de comédie avant.
Думаешь, Райан Рейнольдс далеко пошел благодаря актерскому мастерству?
Tu crois que Ryan Reynolds a du succès grâce à ses talents d'acteur?
Печально, что мой новый педагог по актерскому мастерству уходит.
Je suis triste que mon coach préféré s'en aille.
Что? "Педагог по актерскому мастерству"?
Hein? "Ton coach"?
Это упражнение по актерскому мастерству, Макс.
C'est un exercice d'acteur, Max.