Алкоголизма Çeviri Fransızca
67 parallel translation
Девушки из ассоциации дочерей мультимиллионеров против алкоголизма за официальным завтраком.
La Ligue anti-alcoolique des filles de milliardaires offre un petit-déjeuner à la jeune épouse.
Я поставлю вам диагноз : увеличенная печень вследствие умеренного алкоголизма и вьi будете в шоке.
Cirrhose due à un léger alcoolisme... et vous êtes en état de choc.
- Oт алкоголизма.
- Alcoolique...
- Он проходил лечение от алкоголизма?
A-t-il été traité pour alcoolisme?
"Я лечусь от алкоголизма", "Я мормон" или "Я так накидалась прошлой ночью, что до сих пор немного пьяна"?
"Je sors de désintoxication." "Je suis mormone." Ou "j'ai pris une cuite hier, je suis encore soûle."
Он излечился бы от алкоголизма, вернул себе чувство достоинства.
Ça lui aurait rendu sa dignite en le forçant a rester sobre.
Это нормально в случае алкоголизма
T'as fini de tuer les gens.
Мать. Лечится от алкоголизма.
Vous savez où la mère se trouve.
Лидер группы Металлика, Джеймс Хэтфилд прошёл реабилитационный курс лечения от алкоголизма и других неизвестных пагубных привычек.
Le chanteur de Metallica, James Hetfield, est entré en cure de désintoxication, entre autres pour alcoolisme.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
En même temps, je me rends compte maintenant qu'avec les effets secondaires dus entre autres à l'alcool, il lui était difficile de faire parler son cœur.
Он восстанавливается после лечения алкоголизма, ты знаешь?
C'est un ancien alcoolique.
У тебя роман с женщиной, которая довела тебя до алкоголизма?
Tu as une aventure avec la femme qui t'a fait sombrer dans l'alcool.
Возможно, это прозвучит странно, но я не только пытаюсь лечиться от алкоголизма, я еще и состою в организации
Ça va te sembler déplacé, mais je ne suis pas qu'un ancien alcoolique. Je fais aussi partie des DASA.
Здесь сказано, что ваш муж умер, ваш приятель покончил с собой, а вы страдаете от алкоголизма.
Il est écrit ici que votre mari est mort, que vous aviez un petit ami qui s'est suicidé, et que vous étiez alcoolique.
Я лечусь от алкоголизма.
Je suis aux Alcooliques Anonymes.
Мы весьма озабочены проблемой подросткового алкоголизма.
La consommation d'alcool chez les mineurs est un sujet très sérieux.
Вам известны другие случаи алкоголизма, приема наркотических веществ?
Vous n'auriez pas assisté à d'autres incidents ou bizutages dus à l'alcool?
Если ты прав, тогда этот парень, который не осел, не трудоголик, не социопат, каким-то образом не заметил ее депрессии и алкоголизма.
- Vous êtes toujours la doyenne, alors. - Si vous avez raison, ce type, qui n'est ni un crétin, ni un bourreau de travail, ni un sociopathe, ne s'est pas rendu compte de sa dépression et de son alcoolisme.
Мне не нужны ни терапевты, ни врачи от алкоголизма, ни консультанты, ни советники или еще какие-нибудь "гуру".
Je n'ai pas besoin d'un psychiatre, d'un thérapeute... d'un conseiller, d'un démagogue ou d'un gourou.
Потом умерла от алкоголизма или вроде того, или от сифилиса.
Puis elle est morte alcoolique ou syphilitique.
Он ни ночи не провел в тюрьме, у него нет проблем с пищеварением, алкоголизма или наркозависимости, если не считать наркотиками то, что кладут в курицу.
Il n'a jamais passé une seule nuit en prison, Il n'a aucun problème de nutrition, Il n'est pas alcoolique, et n'a pas une seule addiction
Не от алкоголизма.
Pas pour l'alcoolisme.
Это ключ к излечению алкоголизма.
C'est la clé du rétablissement d'un alcoolique. Assumer les erreurs du passé.
Нет доказательств жестокого обращения или отсутствия заботы дома, ни алкоголизма или наркомании.
Il n'y a pas de signes d'abus, ni de négligence, ni alcoolisme, ni drogue.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
"Oubliez vouloir traiter la maladie mentale, l'alcoolisme ou toute autre chose."
Это может быть признаком социальной неприспособленности, сексуальных, супружеских проблем, алкоголизма.
On découvre souvent des problèmes de chômage, sexuels, maritaux, d'alcoolisme.
Ему нужно лечиться от алкоголизма.
Il va au vert. Il va sécher un peu.
Она страдала от психического расстройства и алкоголизма.
" elle lutta contre sa maladie mentale et l'alcoolisme.
четвертая стадия алкоголизма
Alcoolique au stade 4.
Меня зовут Ричард. Я лечусь от алкоголизма.
Je m'appelle Richard, et je suis un alcoolique en voie de guérison et reconnaissant.
Но она не может быть признана годной для списка трансплантации из-за ее алкоголизма.
Son alcoolisme lui interdit toute transplantation.
Курения, алкоголизма, пристрастия к азартным играм, насилию...
Tabagisme, alcoolisme, addiction au jeu, violence...
Уровень моего успеха оценивается выше, чем у любого другого центра лечения алкоголизма в штате.
Mon taux de succès est le plus haut de tous les centres de l'état.
Встреча против детского алкоголизма.
La réunion avec l'alcool.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
Ce pauvre jeune homme faisait de longues et éloquentes phrases. Mais après des années de boisson, il s'exprime qu'en courtes affirmations.
Потому что из-за твоего алкоголизма, мы чувствуем, что теряем тебя.
On craint que l'alcoolisme te mène à ta perte.
Не имеет ли Блэр отношения к твоему внезапному приступу алкоголизма?
Est-ce que ce soudain alcoolisme a quelque chose à voir avec Blair?
Я признаю себя виновным. Я пройду... программу по лечению от алкоголизма, если вы хотите. Вы можете поторопиться, пожалуйста?
Collins, c'est l'officier Nash- - Traci- - qui vous appelle, vérifiant le statut des victimes du crash.
Алкоголизма, ярости, параноий. Приступа когда потребовалась госпитализация?
alcool, colère, paranoïa des épisodes qui requerraient une hospitalisation?
- А. Прим. : препарат от депрессии, алкоголизма.
- Oh. Bon.
"Исследователи Норвежского университета проанализировали ранние клинические испытания ЛСД что оно может быть использовано для лечения алкоголизма". связанную с депрессией ".
Des chercheurs de l'Université norvégienne on analysé les premiers essais cliniques sur le LSD et on trouvés des preuves qu'il peut être utilisé pour le traitement de l'alcoolisme. ". associée à la dépression ".
Сексуальная зависимость очень отличается от, скажем, алкоголизма или наркотиков, потому что, эти вещи вам не нужны на самом деле.
L'addiction sexuelle n'a rien à voir avec l'abus de drogue ou d'alcool, parce que vous n'avez pas besoin de ces choses.
В нескольких шагах от алкоголизма?
Avec quelques cases en moins?
Когда я была маленькой, мама моя страдала от алкоголизма.
En grandissant, ma mère était une alcoolique.
Лечащийся от алкоголизма в баре.
Ah, un membre des Alcooliques Anonymes dans un bar.
А старый добрый подход "выпей и избавься от алкоголизма".
Oh, la tactique du "boire pour oublier qu'on a bu."
Только не говори про высшую степень алкоголизма.
Ne dis pas d'alcoolisme très fonctionnel.
Ему нужно лечиться от алкоголизма.
Il a besoin d'une désintoxication.
А еще они заставили пройти курс лечения от алкоголизма.
Et ils m'ont aussi sevré de l'alcool.
Это вызовет кучу вопросов по поводу нашего брака, и моего алкоголизма, и всего остального.
Ça va apporter un tas de questions sur notre mariage, et ma sobriété... Tout ça.
Признаки алкоголизма.
Un alcoolique, apparemment.