Аля Çeviri Fransızca
26 parallel translation
- Ну знаешь, поле Аля...
Du côté de chez Al.
- Им нравятся причёска аля Кеннеди.
- Il aime les cheveux à la Kennedy.
Я хочу внешность аля Иисус-на-кресте.
Je veux avoir cet aspect "Jésus-sur-la-croix".
Вам ребят нужно прямо сейчас обратно одеть ваши шмотки аля "банановая республика"
Vous allez remettre vos putains d'habits Banana Republic tout de suite!
Так, миллионер аля "точка-ком", неисправимый холостяк, который появляется на каждой благотворительной вечеринке в сопровождении какой-нибудь безымянной крали.
Un milliardaire de l'lnternet qui a peur de l'engagement et qui se pointe aux soirées charitables avec de merveilleuses inconnues.
Моя и Аля. Мы разговаривали о жизни, семье, деньгах.
On a discuté de la vie, de la famille, de l'argent.
Может стиль аля-Фабио возвращается.
Le look surfer revient peut-être.
- Откуда вы Знаете Аля?
- Comment connaisez-vous Al?
- Не знаю я никакого Аля.
- Je ne connais pas de Al.
Мы получили Рами "аля Джим Джам" прямо здесь.
Tu aurais un Ramy "Ala Jim Jam" ici. C'est ce que tu veux?
Он все также одет аля страховой агент, как я погляжу.
Il s'habille encore comme un homme de Prudential, à ce que je vois.
Эффект аля "не скрещивай потоки", _ _ _ _ цитата из Охотников на приведений ( прим.перевод. ) но только наоборот.
En gros, ce serait comme "ne croisez pas les flux", mais, en fait, dans l'autre sens.
Тут у Аля есть идеи.
Al va voir ça.
Аля Доминик!
à la Dominic!
Тако аля война?
La guerre des tacos?
Гав-гав ( аля Скуби-Ду )
Oh, oh.
И что, это проблема Аля? Нет.
En quoi c'est le problème d'Al?
На стол Аля, к слонам.
A côté des éléphants. Sur le bureau d'Al! A côté des éléphants.
Ральф, нам привести Аля?
Ralph, tu veux qu'on trouve le patron?
Ты хочешь подождать Аля?
Ou on attend Al?
А некоторые люди просто не созданы АЛЯ ЭТОГО.
Certains ne sont pas faits pour ça.
Аля Капоне.
Al Capone.
Аля уже не спасти.
- Al ne peut plus être sauvé.
Аля ужин не для неудачников.
La carte, c'est de l'arnaque.
И ву-аля.
Et voilà.
Причёска аля Кеннеди.
À la mode Kennedy.