Апостолы Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Любимые апостолы.
Les apôtres preferes.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
A la prière de Marie, la sainte et glorieuse mère de Dieu, toujours vierge, de Tes saints apôtres Pierre et Paul, de saint André et de tous les saints, accorde la paix à notre temps.
Когда апостолы уснули, хотя я твёрдо уверена, что в то же время, в другом уголке Иерусалима
Même les apôtres dormaient, mais je suis sûre que quelque part dans Jérusalem
- Парень написал пьесу назвал её "Апостолы". В ней Иисус Христос - гей. Вы протестуете.
- Un auteur... monte une pièce où Jésus-Christ est homo, et vous protestez?
Апостолы не могут быть без Иисуса.
On peut pas avoir les apôtres sans Jésus.
Я не верю, что у Христа были апостолы, не верю даже в святого Петра!
Je ne crois pas que le Christ ait eu des apôtres, pas même Saint-Pierre!
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр и другие апостолы.
D'autre part, à l'époque des fondateurs de notre Église, mourir en martyr était considéré comme un privilège, comme Saint-Pierre et les apôtres.
Ну а вы мои апостолы.
Vous êtes mes disciples.
- Я не понимаю этот реализм... но разве это возможно, чтобы апостолы и ангелы имели лица, как у этих придурков?
Frère Nespola, inutile de venir espionner. II faut voir le produit fini!
Иоанн Креститель постился. Все апостолы постились вместе с Иисусом.
Dans le Nouveau Testament, Jà © sus a jeà " nà © pendant 40 jours.
Моя миссия - сбросить оковы, обрести свободу, и отправиться в мир и нести слово Божье, как делал Иисус и его апостолы.
Ma mission à présent est de me libérer des chaînes de mon incarcération, de me mettre en route et de prêcher sa parole, comme l'a fait Jésus avec les apôtres.
Богородица и апостолы были все евреи.
La Vierge Marie, les apôtres, tous des Juifs!
Антуан Батист и его чёрные апостолы.
Antoine Batiste et ses Soul Apostles.
Ты в центре, а по бокам сидят те, кто олицетворяют собой рекламу, словно твои апостолы.
Ça parait un peu dingue. C'est mal d'utiliser le neuro-marketing? C'est comme pour tout.
Так апостолы отреклись от Спасителя в час величайшей нужды.
Notre Sauveur fut également abandonné par ses Apôtres, quand Il en avait le plus besoin.
Ќу да, мы тут с вами все - апостолы.
Oui, nous sommes tous des apôtres, à présent.
И апостолы смотрят... с вершины собора.
Tout autour de l'église Les saints, les apôtres
С тех пор, как апостолы писал те строки 2000 лет назад, каждое поколение думало, что это применимо к ним и только к ним, и каждый раз они были не правы.
Depuis que les apôtres ont écrit ces lignes il y 2000 ans, chaque génération a pensé qu'elles ne s'appliquaient qu'à elle et elle seule. Et chaque fois, il se sont trompés.
Апостолы отправились в разные стороны по всему миру чтобы спрятать тайну от нацистов так далеко, как только могли.
Les apôtres étaient dispersés aux quatre coins du globe pour garder ce secret aussi loin qu'ils le pouvaient des nazis.
Староверы не признают праздники которые не праздновали первые апостолы, тем более праздник в честь языческой богини!
Les vieux croyants ne reconnaissent pas les vacances qui ne sont pas célébrées par les apôtres originaux, surtout celles créées selon le dieu païen, Eostre!
Я сказал, что апостолы - это прототипы группы One Direction. Они едва купились.
j'ai dû leur dire que les apôtres étaient l'original de One Direction, et ils m'ont à peine cru.
Я еврей, как апостолы и сам Иисус.
Je demeure juif, comme les apôtres et Jésus lui-même.
В этом марше ты сам за себя. С тобой лишь бог и его апостолы.
Tu seras tout seul, avec le "Seigneur" et ses disciples.
Апостолы, Тертулиан и западные церкви верили в воскрешение плоти, в то время как гностики были уверены, что воскрешение возможно только на духовном уровне.
Les Apôtres, le Symbole d'Athanase, Tertullien, et l'Église Catholique Romane étaient enclins à croire en la résurrection de la chair, alors que les Gnostiques ont la ferme conviction que la résurrection existait seulement dans un sens spirituel.
Что я, и каждый преданный слушатель, все мы апостолы Оза.
Que moi et tous les fidèles auditeurs sommes et resterons des disciples de Oz Turner.
Даже апостолы бросали жребий!
Même les apôtres tiraient au sort.
Его слуги - ложные апостолы правды.
Ses servants sont les faux apôtres de la droiture.
Мы - апостолы Иисуса из Назарета.
Nous sommes les disciples de Jésus de Nazareth.
Так вы - апостолы Назарянина?
Vous êtes les disciples du Nazaréen?
Иисус однажды проходил мимо слепого попрошайки на дороге, и его апостолы спросили : " Кто согрешил - этот человек или его родители, за что он должен был родиться слепым?
Jésus... passa un jour devant un mendiant aveugle sur la route, et ses disciples demandèrent : "Qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il naisse aveugle?"
Наша просьба лишь запечатать гробницу, дабы его апостолы не пришли ночью похитить тело. Чтобы провозгласить воскресшим после смерти.
Le sépulcre doit être scellé, sinon ses disciples voleront le corps et diront qu'il a ressuscité.
Апостолы этого еретика пришли ночью и выкрали тело.
Les disciples de |'hérétique ont volé le corps.
Когда мы заснули, в ночи на нас напали Разъярённые апостолы назарянина.
Les disciples enragés du Nazaréen nous ont attaqués pendant notre sommeil.
Апостолы - наша цель. Найдём их, найдётся и он.
On le trouvera grâce aux disciples.
Апостолы назарянина. Сколько их?
Combien le Nazaréen a-t-il de disciples?
Где остальные апостолы?
où sont les autres disciples?
Когда мы уснули, в ночи на нас напали, разъярённые апостолы...
On a été attaqués dans la nuit par des disciples enragés.
Может апостолы выкрали тело назарянина чарами,... как священник и говорил.
Peut-être que les disciples ont volé le corps à l'aide de magie, comme l'ont dit les prêtres.
- Да, так ведь, я пошёл вам рассказать. По пути видел как другие апостолы пробегали.
En venant vous prévenir, j'ai vu d'autres disciples s'y rendre.
Святые Апостолы Петр и Павел, на силу и власть которых мы полагаемся...
Sancti Apostoli Petrus et Paulus, de quorum potestate et auctoritate confidimus...
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Tout autour de l'église Les saints, les apôtres La voient, la regardent faire
Апостолы?
Des apôtres?