Аудитории Çeviri Fransızca
380 parallel translation
Боюсь, не удалось удержать внимание аудитории.
Je crains de ne pas avoir obtenu une complète attention du public
А если потренироваться, мы сможем играть для аудитории небольшого городка.
On pourra toujours jouer dans des salles de province.
Они получили чистый охват аудитории, цифры от почт, и они проверяли рекламные места, так же как и мы.
Ils ont pu se procurer les chiffres auprès de la Poste. Et ils ont calculé les recettes des réclames, comme nous.
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ... и они будут со звукоизоляцией. Это здорово.
Ce sera un beau conservatoire avec de grandes baies et un véritable auditorium.
Не слышу женских вздохов в аудитории?
Entends-je des grognements de la part des dames du public?
Мне надо кое-что сделать в аудитории. Я зайду позже.
J'ai à faire dans la salle de théâtre, je reviens.
Я прямо из аудитории отправлюсь в обеденный зал, хорошо?
Je te retrouve au réfectoire, d'accord?
Если вам не слышно с дальнего конца аудитории, поднимите руку и прибавьте громкости.
Si vous ne m'entendez pas dans le fond, Levez la main et régler le volume.
Это часть его аудитории, его эго. Он никогда от него не отходит.
- Il ne s'en éloigne jamais.
Да, я стояла в большой аудитории, полной людей.
Oui, je me trouvais dans un grand auditorium rempli de gens.
Сейчас, я собираюсь предоставить телевизионной и радио-аудитории...
Je vais maintenant... donner à cette audience de la télévision et de la radio...
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
Howard Beale fut un pionnier de la télévision. Il atteignit un taux d'audimat de 1 6 et 28 % de part de marché.
50 % аудитории - легко.
- 50 %. de part de marché, facile.
50 % аудитории - легко.
50 % de part de marché, facile.
Всё, чего мне надо от жизни - 30 % аудитории и 20 пунктов рейтинга.
Je veux juste 30 %. de part de marché et 20 points d'audimat.
К завтрашнему дню у него будет 50 % аудитории, может 60.
Demain, il aura 50 % de part de marché, peut-être même 60.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
À la mi-octobre, l'émission d'Howard Beale avait atteint 42 % de part de marché, plus que tous les autres journaux télévisés réunis.
Он собрал 47 % аудитории.
L'émission atteignit 47 % de part de marché.
К концу первой недели июня... "Шоу Говарда Била" потеряло 1 пункт рейтинга, а доля зрительской аудитории нырнула под 48 % - впервые... с ноября прошлого года.
Au terme de la première semaine de juin, l'audimat de son émission baissa d'un point et sa part de marché passa sous 48 pour la première fois depuis novembre dernier.
Диана, принеси мне копии всех своих отчётов по исследованию аудитории.
Diana, je veux des copies de vos enquêtes auprès du public.
Тщательно выверенное мнение отдела изучения аудитории, и моё собственное... что если мы избавимся от Била, у нас ещё останется приличная доля зрителей в 20-30 %... с соответствующим уровнем популярности.
Comme moi, le service d'enquête conseille de se débarrasser de Beale. On pourrait maintenir une bonne part de marché, aux alentours de 20 à 30 %, de même pour l'audimat.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
Tu juges d'après la réaction du public?
И я увидел её среди аудитории.
Elle était dans le public.
Окей, а теперь мне нужна помощь аудитории.
Je vais demander au public de m'aider.
- Холмс. Холмс, согласитесь, вас взяли с поличным на глазах у целой аудитории.
- Eh bien, Holmes, devant toute la classe, vous avez été pris en flagrant délit de copiage.
У тебя нет здесь сейчас аудитории, которая бы тебя поддержала.
Tu n'as pas d'auditoire ici pour te réconforter.
Это не одна из твоих лекций в университете, Клара, ты не в аудитории, мы делаем не защиту диссертации, мы делаем фильм.
Quel propos? Ce n'est pas un cours magistral. Tu n'enseignes plus et tu ne fais pas une thèse.
Многое можно сказать об аудитории по тому, как она реагирует на шпагоглотателя.
Ça en dit long la façon dont le public réagit à un avaleur de sabres.
Не суди по аудитории.
Mais le public était nul.
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
Il mérite un plus large public.
Ты, блядь, звезда, и будешь исполнять свои бенефис каждый вечер следующие 2, блядь, года для тюремной аудитории.
Une vraie! Tu feras ton one-man-show chaque soir pendant 2 ans... à guichet fermé!
Так что вы явились сюда в поисках более восприимчивой аудитории.
Alors vous venez ici pour toucher un plus large public.
Ты работаешь в академической аудитории.
T'es dans le public, dans un zoo.
Ты рассказывала это 50-ти миллионной аудитории, а мне стесняешься?
Tu l'as racontée à 50 millions de glandus et à moi, tu peux pas?
Ты будешь читать по учебнику или используешь сократовский метод интерактивного присутствия аудитории?
Tu vas choisir la méthode classique, ou celle plus socratique de l'interactivité?
Знаешь, Эдди, это может быть немного грубовато. Для женской аудитории.
Ca me paraît un peu dur pour des vêtements de femme.
Почему бы тебе не объяснить моей аудитории почему ты должен был прервать мое шоу?
Explique à mes auditeurs ce que tu as fait.
Кофе на ночь в большой аудитории кл. 1
"Café en salle de conférences à 1 h du matin".
Я слышала, что она в аудитории для лекций.
Je crois qu'elle est en salle de conférences.
Так же, как вчера в аудитории.
Comme hier, dans la salle de conférences.
Нет, это слишком страшно, чтобы поведать нашей аудитории.
Ce sont des cas trop extrêmes pour les exposer au public.
- Что если я облажаюсь? - Корделия, есть такая поговорка, если ты нервничаешь, представь что все в аудитории без одежды.
on dit qu'on combat le trac en imaginant le public en petite culotte.
Хорошо, а как тебе те четыре часа в холоднющей аудитории музея слушать профессора "Питштейна" вещающего : "Эй, народ, помните ту штуку, помершую газильон лет назад?"
Que dis-tu de quatre heures passées dans un auditorium de musée glacé, à écouter le professeur Potin nous parler d'un truc mort depuis des millions d'années?
Я получил еще одну встречу с Рейли в совершенно новой аудитории.
J'ai une nouvelle réunion avec Reilly et d'autres gens.
И я не собираюсь ее тратить для тупой аудитории.
Je ne laisserai pas tomber à cause d'un public d'abrutis.
- Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом к лицу.
Il semble qu'à cause des caprices des périmètres de la production, cela fragmenterait Ies spectateurs à cause du câble, des parcs aquatiques...
Ну, я подумала, у группы должно быть имя, которое не только бы олицетворяло то, что вы из себя представляете, но и то, что вы хотите донести до вашей аудитории. - Так что...
Eh bien, j'ai pensé que le nom du groupe | ne devait pas seulement dire qui vous étiez, mais aussi ce que vous représentez envers l'audience, alors...
Но чтобы она стала хитом у твоей целевой аудитории, на нее надо посадить копа с пулеметом "МАК-десять", да?
Mais pour que ce soit un hit... il faudrait un flic dessus avec un flingue.
Увидимся в аудитории!
A tout à l'heure!
" ерт. ќн оставил ее в аудитории.
Il l'a laissé à l'auditorium.
Вот я в качестве аудитории.
Eh bien... Tu as la scène. Et je suis ton public.