Баланс Çeviri Fransızca
594 parallel translation
Нарушается баланс власти!
Ça change la donne des pouvoirs!
Кроме того... кроме того, возможность успешного объединения... с хлопковой фабрикой... значительно увеличит баланс компании... баланс...
"De plus, la possibilité d'un compromis réussi " avec la maison de Manchester "devrait peser lourd dans la balance..."
Баланс.
"Balance."
Так как нам известна растраченная сумма, мы быстро исправим баланс.
Avec vous, on peut dire que ça n'a pas traîné...
Говорят, они восстанавливают баланс системы.
Ça rééquilibre l'organisme.
Ну что восстановил баланс системы?
Votre organisme est rééquilibré?
После многих дней забастовки пора... подвести баланс.
Après tant de jours de grève, il me semble que le moment est venu de faire un peu les comptes.
Я понимаю это, барышня, но это правильный баланс и правильный вес, мм?
DOCTEUR : J'en suis conscient, jeune femme, mais c'est le bon équilibre et le bon poids, hum?
Он пытается подорвать баланс в Галактическом совете.
Il essaie de saper l'équilibre du Conseil Galactique.
- Баланс скорости не должен варьироваться более чем в пять баллов.
La vitesse ne devrait pas varier de plus de cinq points.
Полагаю, если бы, скажем, кто-то упал со скалы, это нарушило бы баланс популяции.
J'imagine que si quelqu'un tombait d'une falaise, l'équilibre de la population se trouverait compromis.
Баланс сил - коварнейшая, сложнейшая и грязнейшая из всех игр.
Le jeu le plus difficile, le plus sale qui soit. Mais le seul qui préserve les deux parties.
Поймет ли, что это за баланс сил?
Non, sûrement pas.
Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс. Мы заблудимся, заблудимся навсегда.
Si vous les déstabilisez, nous serons perdus à jamais.
Цель - поддержать баланс сил.
Objectif : maintien de l'équilibre des pouvoirs.
Теперь они изучат "Энтерпрайз", перенимут нашу технологию и изменят баланс сил.
Ils vont pouvoir étudier le vaisseau, utiliser notre technologie, changer l'équilibre des pouvoirs.
Баланс жидкости правильный, но я не знаю.
Les humeurs sont correctement équilibrées, mais je ne sais pas.
Надо иногда бывать за границей, просто чтобы поддерживать баланс.
Il faut voir du pays, sinon on étouffe.
- Баланс.
- Des aigus.
- Баланс, хорошо.
- Des aigus, ok.
Медленно восстанавливается в эту гибкую позу, сохраняя наш баланс.
On se relève lentement. Pose plastique. On garde l'équilibre.
Здесь существует очень тонкий баланс :
L'équilibre est délicat.
Баланс поддерживается ферментами, проинструктированными ДНК.
Cet équilibre est contrôlé par des enzymes commandés par l'ADN.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
Le Soleil résulte d'un équilibre entre ces deux forces... la force de gravitation et celle du feu nucléaire.
Мой баланс!
Mes comptes!
Выпиши счет, баланс подведи!
" Gratte le papier, fais les comptes
Штатное расписание и годовой баланс.
Tableau des effectifs et bilan annuel.
Захватите штатное расписание и годовой баланс.
Prenez le tableau des effectifs et le bilan annuel.
Штатное расписание и годовой баланс.
Tableau du peronnel et bilan annuel.
Учись сохранять баланс!
Apprends l'équilibre.
Научись держать баланс.
Apprends d'abord l'équilibre.
Баланс - это ключ.
L'équilibre est la clef.
Хороший баланс, хороший каратист. Во всём хороший.
Bon équilibre, bon karaté.
Плохой баланс, лучше собирай вещи и иди домой.
Sinon, il faut faire ses bagages. Compris?
В жизни во всём есть баланс, всё идёт к лучшему.
Toute la vie, il faut l'équilibre. Et tout va mieux.
Езжай. Езжай. И найди баланс.
Allez, va retrouver l'équilibre.
- Оо! Хороший баланс.
Un bilan en acier...
И у него определенно сбился гормональный баланс.
Et celui-ci a clairement un déséquilibre hormonal.
Вот мой баланс!
C'est l'ultime bilan!
Если мы создадим такие бактерии, мировой баланс сил...
Ce sera la confusion totale dans le monde.
В понедельник они подводят баланс.
Lundi. Le jour du bilan. Le comptable ouvre ses livres.
Что заставляет человека раздражаться, радоваться, различать цвета? Химический баланс постоянно меняется, но каким образом, в какой степени?
La colère, le bonheur les goûts et les couleurs résultent de l'équilibre chimique.
Баланс. Дистанция. Симметрия.
Le courage La distance La symétrie.
Я встречаюсь с девственницей, я участвую в соревновании. Должен же быть какой-то баланс.
Je sors avec une vierge, j'ai parié, je vais craquer!
Ваш баланс все еще отрицательный.
PLUS AUCUN CRÉDIT AVANT PAIEMENT DU SOLDE
сорок тысяч, баланс - сорок тысяч.
40 000 dollars.
Единственное решение - это баланс сил.
L'équilibre des pouvoirs. Et si les Klingons en donnent encore plus à leur camp?
Баланс настрой немного.
Un peu plus d'aigu, Stan
- Это нарушает баланс. - Ну что?
- Et alors?
Меня зовут Пуаро. Я хотел бы получить точный баланс моего счета, если возможно.
Cette affaire est étrange.
Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
Gerald Lowen. - Mes hommages.