Балдею Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Я от мускулов балдею,
Je suis un fan du muscle!
- Ты не поверишь, я от них балдею. - Что за котяра?
Quel mec?
Я просто балдею от нее!
Et j'en suis fou!
Я? Я просто балдею от этого мужика наверху!
T'es croyant?
От вас, ребята, я балдею!
Vous me faites décoller!
Я балдею от своих семинаров.
Ces séminaires m'excitent à mort.
Нет, я балдею от жизни.
Non, fini tout ça, je rêvais.
- Лучше. - Я балдею.
Mieux.
Я балдею! Класс! - Нравится?
Oui, j'aime vraiment ça.
"От моего отца ничего такого не дождешься". - "Я от него балдею".
Si seulement mon père faisait pareil. - Je l'adore!
Как ты их шуганул! Я балдею.
Je peux te dire que t'as été super?
И, возможно, балдею.
Peut-être pour me faire défoncer.
Я балдею от её внешности и голоса.
Elle est belle et chante si bien.
Приятель, я просто балдею от танцев.
La danse, ça m'excite tellement.
О, да, я от них балдею.
Oh, ouais, j'en suis dingue.
Ты работаешь, и я балдею!
Il y en a un qui jouit, l'autre qui travaille.
Я просто балдею, что вы тут.
Ça m'éclate trop de vous voir!
- Я балдею от твоей майки!
Au revoir. - Au revoir.
Балдею.
Il était comment?
В правильном пиджаке, просто балдею.
Particulièrement dans le bon costume. Très impressionnant.
Это... смотрю... потому что я балдею от храмов... и истории...
Je jette un œil parce que j'adore les temples, l'histoire...
Я с вас, парней из Нью-Йорка, балдею.
Ils me font marrer, les New-Yorkais.
Просто балдею от нашего небольшого отпуска, Перилло.
Je suis ravie de notre escapade.
Я балдею!
J'adore!
Я от неё балдею с тех пор, как она вышла!
J'étais fan depuis le début.
* Я от неё балдею *
♪ She gets it to me good ♪
Я балдею.
J'aime ça.
Я тоже от этого балдею... и, поверьте, я сейчас на седьмом небе... но нам необходимо заполнить этих негодников идеями.
Autant que j'apprécie ça... et croyez moi, je suis en train de voler là tout de suite... il faut qu'on remplisse ces petits garnements avec des idées.
- Я просто балдею от Готти.
- J'adore Gotti.
Марти Каан! Балдею, когда это сопровождается жестом власти черных.
J'aime quand tu le dis avec la puissance du poing noir.
Прям балдею.
Je l'apprécie de plus en plus.
- Я просто балдею.
- Oui, absolument, j'adore.
- Я с неё балдею! - Как можно балдеть с дырки в полу?
C'est hallucinant!
Я балдею от твоей квартиры.
Ah, j'ai fouillé chez toi.
Три отгула из доставшихся мне были потрачены собственно на дела, еще один праздник пришелся на понедельник, в результате мне досталось 15 дней отпуска, я балдею, чувак.
Avec les trois jours de congé paternité qu'il me reste plus un RTT plus le jour férié, qui est un lundi, à partir d'un pont je me prends 15 jours de vacances - de malade, mec.
Я балдею. - Правда?
Ah bon?
Балдею от мафиозных свадеб.
J'ai toujours eu un faible pour les mariages de la mafia.
♪ Я балдею, когда кто-то распускает руки ♪
♪ J'aimerais prendre Randy avec n'importe qui d'accessible ♪
- ( уотсон ) Балдею, как СИнди трындит про объединение рас и пердёж радугой.
Voilà que Cindy parle de post-racial et pète des arcs-en-ciel.
- Я от него балдею.
C'est ce que je vais faire en 1 er.
- Я просто балдею!
- Plus jamais!
- Я от тебя балдею...
Vraiment?
Я балдею!
- je suis en panique.