Бандитов Çeviri Fransızca
388 parallel translation
В игре в шерифов и бандитов у меня роль твоего отца.
Quand on joue au shérif et aux Indiens, je suis toujours votre père.
Отлично, Закон перешёл на сторону бандитов! Да!
Quelle belle époque... où la loi est du côté des tricheurs!
поедем завтра, то есть, в воскресенье вместо понедельника, и возможно обманем этих бандитов.
on convoie l'argent dimanche * aù lieu de-lundi. histoire de les surprendre
- Я не воспитывал бандитов в этой компании.
- Butch est un expert!
Совсем один, он поймал бандитов.
Il a réussi tout seul.
За то, что играют бандитов, которые дают девушкам пощечины.
Pour rouler les mécaniques, gifler une fille...
Хорошо, но помни, что я могу заполучить совершенно новеньких бандитов по 10 центов за дюжину.
Je peux m'offrir des durs comme vous à 1 dollar la douzaine.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
La chance des bandits de Zelton a tourné quand ils ont tenté un des vols des plus osés.
Чтобы отстреливать дичь и бандитов.
À cause des bandits.
Они знают все уловки бандитов.
Ils connaissent toutes leurs ruses.
Он слышал разговор бандитов перед казнью.
Il a entendu les bandits parler avant l'exécution.
Даже среди бандитов, Таджомару - известный охотник на женщин.
Même parmi les bandits, Tajomaru est réputé pour être un courreur.
- У тебя достаточно людей, чтобы защитить замок? - От этих бандитов?
- Vos hommes feront le poids?
Интересно почему бандитов до сих пор нет?
Et alors? C'est bizarre.
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
C'est un chapeau comme portent les cowboys pour tirer sur les banditos!
Давай, перестреляй всех бандитов.
Allez, nettoyez-les tous. Partez!
Отважные, ловкие и быстрые против кровожадных индейцев, бандитов, гуляк и временами большой воды.
Avec courage et habileté, ils affrontaient Indiens, bandits, canicule et eaux torrentielles.
Потому что вся наша собственность, достояние бедняков, будет разграблена главарями бандитов.
Nos biens qui sont le patrimoine des pauvres seront saisis et partagés entre les meneurs les plus impudents
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Pourtant derrière ces visages de crève-la-faim et de brigands couve ce sentiment terrible que la France nomma liberté,
Я не боюсь бандитов.
Je n'ai pas peur des bandits.
Марко беспокоится из-за бандитов.
BARBARA : Marco s'inquiète à propos des bandits.
Сколько бандитов было здесь прошлой ночью?
IAN : Combien de bandits y avait-il la nuit dernière?
В горах прячется много бандитов.
Beaucoup de bandidos se cachent dans ces montagnes.
Я хочу, чтобы ты принял решение и я не хочу проводить свою жизнь в ожидание денег от бандитов.
- J'en ai assez. Je ne veux pas moisir ici! Je ne veux pas passer ma vie à cheval en attendant l'argent pour l'éternité!
Сеньор Тейд, по моей стране разгуливает много бандитов.
Monsieur Tate, il y a d'autres rebelles en circulation.
Невероятно, но мы с Маккоем снова в плену у главного преступного босса в сообществе, выстроенном по образу старых земных бандитов.
Le Dr McCoy et moi-même sommes à nouveau prisonniers d'un boss d'une société façonnée sur le modèle des gangsters terriens.
Надо было оставить этих волосатых бандитов в телепорте.
On aurait dû laisser ces singes dans le téléporteur.
Около 20 бандитов, угол 20, направляются на запад.
Plus de 20 bandits et angels 2-0 se dirigent vers l'ouest.
- Хьюи начал стрелять в них. Я даже пытался его остановить. - Один из бандитов...
C'est Huey qui a commencé, j'ai même essayé de l'arrêter!
Как ты считаешь, эти горы стали бы лучше без бандитов?
Tu crois que les montagnes seraient mieux sans bandits?
ѕрошу вас никому ни звука. " десь тайник от бандитов.
Chut, pas un mot quiconque. Nous avons une cachette ici.
О, Генри. Ты даже не представляешь, как я боюсь бандитов.
J'ai si peur qu'on nous attaque!
Это деньги бандитов.
- Et voici 50.000 dollars, les profits de Parker!
Ожидается скорая поимка остальных бандитов.
Et une capture rapide des auteurs est attendue.
Он ненавидит бандитов больше всех.
Il déteste les truands plus que quiconque.
Чтобы держать лисиц подальше от курятника. А бандитов подальше от банка.
Pour protéger le poulailler des renards et la banque des bandits.
Вместо того чтобы сдаваться на милость бандитов, люди начинают давать отпор.
Au lieu de se laisser agresser, quelques personnes se défendent.
Члены 12 семей в этом районе пострадали за последние три месяца от бандитов, грабителей и убийц.
12 familles de ce quartier ont perdu l'un des leurs ces 3 derniers mois... suite à une agression à l'arme blanche ou à l'arme à feu.
Среди чёрных больше бандитов.
- Il y a plus d'agresseurs noirs.
Пропорции среди бандитов?
L'égalité raciale chez les agresseurs?
Хватит! Только одна возможность, чтобы крестьяне отказались от поддержки бандитов :
Ça suffit, il n'y a qu'une seule façon d'obtenir des paysans qu'ils arrêtent d'aider ces bandits.
- Они похожи на бандитов.
- On dirait des voyous.
Ялтинские переговоры бандитов? Меня это не касается, Ашиль.
- Le Yalta des voyous, ce n'est pas mes affaires, Achille.
Эта проклятая шайка бандитов снова принялась за свою работу.
Ce clan de voleurs joue encore de ses tours.
Новая картина? Говорят, ты взял за основу образы настоящих бандитов.
On dit que tu as imité les vrais ca ¨ i ¨ ds.
Я только что со-скотного двора, после милого обмена пулями с одним из бандитов Людвига...
Je viens d'échanger des tirs avec un des gars de Ludwig.
Или так или старый Боливар зовёт своих бандитов.
Soit ça, soit Bolivar appelle des bandits.
Всё в порядке, шериф, как дела с ловлей бандитов?
Pas un problème, Shérif. Comment ça va
Нет никаких бандитов!
Ils rajoutent plus de bambous. TEGANA : Il n'y a pas de bandits!
- Страна бандитов.
Des bandits.
от тюремщиков до бандитов, от Бомбея до самой Калькутты.
C'était la planque de tous les malfrats...