Бесит Çeviri Fransızca
1,016 parallel translation
Что меня бесит, это твое отношение.
Tu as une sale attitude!
Что меня бесит, это твое отношение.
Et toi, donc!
Моя мама говорит, что я не нормальный человек. Это меня бесит.
Ma mère lui a dit que j'étais pas un mec.
Она иногда так меня бесит... - Навалял бы ей от души.
Elle me rend dingue que je lui fendrais la tête avec un rasoir.
Знаешь, раз уж мы заговорили о проблемах, хочешь знать, что действительно меня в тебе бесит? - Ну.
Tant qu'on en parle, tu veux savoir ce qui m'énerve le plus?
Хочешь знать, что меня в тебе бесит?
- Tu veux savoir ce qui m'énerve?
Её бесит, что я торчу в мастерской. Она типа беспокоится.
Elle est en pétard parce que je vais au cours de mécanique.
И меня это бесит. Потому что в конце концов они сами станут частью проблемы.
J'enrage... parce qu'en plus ils feront partie du problème.
Меня бесит этот стук!
- Ça me gêne quand tu tapes.
- Вас бесит, когда такое бывает?
C'est affreux, ce truc-là...
Такая музыка меня бесит.
Je déteste ce genre de musique
Он очень самоуверенный парень. Меня это бесит.
C'est un type droit.
Потому что тебя бесит преподавать Верлена тупицам!
ça t'emmerde d'enseigner Verlaine aux Maghrébins!
Наверху творится черт-те что! Этот кабель меня бесит!
Les Dieux doivent se déchaîner Là-haut.
Она меня бесит. Она больше отдает себя материальным вещам, чем любой атеист.
Elle est plus dévouée aux choses matérielles que n'importe quel athée.
А тебя не бесит, что мать ведет тебя по жизни?
Tu dois en avoir marre.
Бесит.
Ouais.
Ну знаешь, что меня просто бесит?
Même supporter ses idées fascistes. Ce que je ne supporte pas, ce qui me rend hystérique...
Меня бесит не только твое вранье и махинации
Ce n'est pas vos mensonges et vos tromperies qui m'ennuient.
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Eddie, je voulais pas te le dire comme ça, mais Vic m'a demandé comment vont les affaires. On ment pas à un gars qui sort de taule.
Меня бесит сигнализация.
J'aime pas les systèmes d'alarme.
- Это новая куртка. Как же это меня бесит.
C'est un blouson tout neuf.
Вас это бесит?
Ça vous embête?
И меня бесит его манера, резать правду-матку.
Et je déteste sa façon de dire ses vérités, comme un robot.
Он меня бесит. Говнюк! Он больной, больной.
Il est completement malade.
Тебя просто бесит : что все в городе любят азартные игры, а ты - нет.
C'est le fait que tout le monde aime le jeu sauf toi qui te rend folle.
Знаешь, что меня больше всего бесит?
- Tu sais ce qui me fait chier?
Твоя мать меня бесит!
- Ta mère est chiante.
Тебя это бесит? Просто из себя выводит
- Ça te fait pas chier?
О, как же меня это бесит!
Ça me fait chier!
Он меня бесит!
Ça me rend dingue!
- Это так бесит.
- C'est frustrant.
- Это меня ужасно бесит!
- Ca me rend fou de rage.
Меня это бесит!
Il y a des mauvaises vies ici!
Это меня бесит!
Moi, ça me rend furax.
Ричарда бесит когда я курю.
Richard flippe quand je fume.
Она меня бесит.
Elle me rend dingue!
И к тому же меня бесит этот ужин у префекта!
Et le dîner chez le préfet m'a énervée.
Да. Шум меня бесит.
- Ca me rend fou.
Это меня бесит.
Ça me rend dingue!
И это меня просто бесит.
Ça m'énerve!
Я скажу вам одну вещь, которая меня действительно бесит, это люди, которые думают, что Джетро Тулл - это просто человек из группы.
Ca me rend dingue qu'on prenne Jethro Tull pour un musicien ordinaire. Qui est Jethro Tull?
Он на всё имеет свою точку зрения. Меня это бесит.
Ça me serait égal, mais il veut mettre son grain de sel partout.
Другая вещь, которая меня бесит, это треп, о том, кто начал панк-рок.
Et parler de qui avait inventé le punk rock, ça aussi ça me les cassait.
Джессику это просто бесит!
Jessica se fâche toujours.
Йеппе от всего отключился. Это бесит.
Quand Jeppe se défile en plein milieu... ça me rend dingue.
Звучит немного банально но когда меня что-то бесит, я люблю закрыть глаза... и думать о том, что жизнь - удивительный дар.
C'est un peu idiot... mais quand je suis déprimée je ferme les yeux... et je me dis que la vie est un cadeau précieux.
- Я знаю и это просто бесит меня.
Je le fait aussi! Oui je sais.
Ну так и как ты? Моя мама просто бесит меня.
C'est pas tant que je sois amoureuse.
Потому что меня это бесит.
Parce que ça m'emmerde.
Вот что меня больше всего в нём бесит.
C'est ce qui me fout en boule!