Бесстрашная Çeviri Fransızca
41 parallel translation
- Ваша честь. - Честная, бесстрашная пресса... первая защищает общество от бандитизма, Местного или международного.
Seule une presse courageuse... peut combattre la pègre, locale ou internationale.
Она бесстрашная девушка.
Elle était absolument sans peur.
Бесстрашная женщина.
Sacrée femme!
И вот наступил момент, которого вы ждали : бесстрашная команда космического корабля "Защитник".
Maintenant, le moment que vous attendez tous... l'équipage intrépide du Protecteur NSEA!
Бесстрашная...
Courageuse.
Я скажу о ней, что она бесстрашная.
En tout cas, elle n'a peur de rien.
Что бы не случилось, я так горжусь ей. Она бесстрашная.
Quoiqu'il arrive, je suis fière d'elle, rien ne lui fait peur.
Ты такая бесстрашная.
Tu n'as peur de rien.
Нет, я более опасная, чем бесстрашная, но что в нас общего... так это то, что нам обеим все равно, что о нас подумают.
Non, je suis plus dangereuse que sans peur. Mais on a un point commun. On se fout de ce que les autres pensent.
Да ты бесстрашная.
Tu es téméraire.
А ты - бесстрашная разбойница, грабящая мою карету.
Tu es une voleuse de grand chemin qui a arrêté mon attelage
Нелли довольно бесстрашная. И мне кажется, она может быть даже почти прикольная.
Elle pourrait même être assez drôle.
И Гвиневра Бесстрашная, чья заточенная на + 3 задница должна стереть память о Той, Коя Не Должна Быть Упомянута всуе.
And Guinevere la Sans-peur, dont les fesses parfaites + 3 devraient te garder de penser à celle qui ne doit pas être mentionnée aujourd'hui.
Ты самая сильная, бесстрашная, и красивая женщина которую я когда-либо встречал.
Tu es la femme la plus forte, la plus courageuse, et la plus belle que j'ai jamais rencontré.
Послушаю еще раз альбом "Бесстрашная" Тэйлор Свифт, а потом, папа, мы поедем в экзаменационный отдел.
Je vais réécouter Fearless de Taylor swift encore une fois, et après, papa, toi et moi on va aller au bureau d'enregistrement des véhicules.
Бесстрашная операция.
Une opération audacieuse.
Амадор была умная, талантливая, бесстрашная.
Amador était intelligente, talentueuse, courageuse.
Ты бесстрашная.
Tu n'as peur de rien.
Может ты не какая Бесстрашная, как думала?
Finalement tu n'appartiens pas aux Audacieux comme tu le penses.
Бесстрашная?
Sans peurs?
Жесткая, бесстрашная.
Robuste, courageuse. Comme toi.
Смелая и бесстрашная, да?
Courageuse et intrépide, eh?
Если честно, не такая уж я и бесстрашная.
Même si je ne suis pas vraiment sans peur.
Моя бесстрашная девчонка.
Ma sauvage et intrépide copine.
Видите, это ваша королева - могущественная, бесстрашная и, в отличие от меня, милосердная.
Vous voyez, voici votre reine... Puissante, sans peur, et, pas comme moi, miséricordieuse.
И бесстрашная.
Et audacieuse.
Бесстрашная Ребекка, готовая пойти на любой риск, лишь бы однажды обрести свое счастье. И я, ребенок-бастард, величайший позор своей матери.
L'acharnée Rebekah, prête à tout risquer pour la possibilité de pouvoir un jour trouver le bonheur, et moi, l'enfant bâtard, la plus grosse honte de ma mère.
Бесстрашная.
Intrépide.
— Думала, вы авантюристка, бесстрашная, сексуальная, уверенная, а вы вместо этого какая-то ханжа, которая, вместо того, чтобы радоваться тому, что я владею своим телом, и пользуюсь им, как я хочу, и с кем хочу,
- Je pensais vous étiez aventureuse, intrépide, sexy, confiante, mais en fait vous n'êtes qu'une pauvre coincée. qui au lieu d'applaudir le fait que je suis maître de mon corps et que j'en fais ce que je veux avec qui je veux autant de fois et de manière aussi perverse que je veux.
Ты бесстрашная.
T'es sans peur.
Женское тело - сложная вещь, одновременно и слабая, и грозная, уязвимая и бесстрашная.
Le corps d'une femme est une chose complexe, à la fois fragile mais aussi formidable, vulnérable et courageux.
И бесстрашная.
Et plus courageuse.
Ты бесстрашная и любящая, и у тебя своя голова на плечах.
Tu es courageuse, sensible, et tu as de la volonté.
Путешествует по вселенной, бесстрашная.
Je veux dire, elle parcourt l'univers, sans peur.
Что бесстрашная моральная опись - это не просто список предлогов, чтобы обвинять всех остальных в своих собственных ошибках?
Un inventaire moral honnête n'est pas une liste d'excuses du pourquoi tout le monde sur la planète est responsable de vos mauvaises décisions?
Бесстрашная журналистка из семьи синих воротничков.
La journaliste intrépide d'une famille de policiers.
Бесстрашная наездница на свинье из далекого края!
L'intrépide chevaucheuse de cochon qui a traversé le monde!
БЕССТРАШНАЯ
Tournez la caméra!
Ты же бесстрашная.
Tu es tellement courageuse à propos de tant de choses
Ты смелая, бесстрашная.
Tu es courageuse, sans peur.
Ты Бесстрашная!
Tu étais chez les Audacieux.