Бешеная Çeviri Fransızca
178 parallel translation
Бешеная музыка.
Avec musique déchaînée!
Твоя мама не бешеная.
Tu sais, ta maman n'est pas folle.
Клянусь Богом, на улице бешеная собака.
C'est Cal. Je jure devant Dieu, il y a un chien enragé dans la rue.
Да, но 800 лир не бешеная цена!
Oui, mais 800 livres ce n'est pas un prix exhorbitant!
Бешеная свинья-убийца
Sale povc assassin.
Потому что "Бешеная карта" Хедрикс снова в городе. Его ребята тоже не подарок.
Parce que Wildcard Hendrick est en ville, et à la moindre étincelle, il explose!
"Бешеная карта"?
Wildcard.. Qui c'est ça? !
Знаешь, кто это? "Бешеная карта" Хедрикс.
Wildcard Hendrick, un joueur professionnel!
Я весь вечер бумсалась, как бешеная, с жутким старым продюсером, который обещал мне контракт.
J'ai passé tout l'après-midi à "boumser" avec un affreux producteur qui m'a promis un rôle.
Он как бешеная собака. Того и гляди, укусит!
- C'est un chien enragé, il va vous mordre!
Только посмотри - бешеная собака!
Fais gaffe, Mad Dog!
Эта собака... она бешеная.
Ce chien est fou!
Я убиралась, как бешеная.
J'ai tout nettoyé.
Когда мне было 12 лет, мне приснился сон, что меня преследует... большая бешеная собака.
J'avais dans les 12 ans, j'ai rêvé que j'étais suivi par... un chien enragé.
Как вашей попутчице, мне, конечно, нравится эта бешеная езда, но...
J'aime les émotions fortes comme toute jeune fille, mais...
Она - бешеная..., но симпатичная.
Elle est farouche... mais mignonne.
Она бешеная.
Barge!
- Слегка бешеная сейчас...
- C'est un peu la folie...
Поищем, где там Проповедник и Бешеная Нога. А потом резко завалим на пикник.
On va chercher les potes et on se tire au pique-nique.
Бешеная Нога раньше был лучшим танцором в квартале.
Patte Folle était le meilleur danseur du ghetto.
А теперь, после того как его сбила машина, он парализован ниже пояса. Как дела, Бешеная Нога?
Mais il était paralysé suite à un rodéo en bagnole.
Да! Вот такая я бешеная!
Comme quoi je suis hors de moi!
- Жизнь такая бешеная.
La vie est trop stressante.
Я же говорил тебе - она совершенно бешеная сука.
"Je t'ai dit qu'elle était tarée!"
Ладно, я бешеная тварь! Стой!
Y a qu'à demander.
Бешеная!
T'es complètement tarée!
- Бешеная куча бабок, Торкильд.
Ça fait un sacré paquet, Torkild.
Но я бы оставила шлем, потому что тебя ждёт бешеная скачка.
Mais garde le casque, parce que ça va secouer!
... бешеная собака загнана в угол в его гараже.
... un chien est coincé dans un garage.
- Но она бешеная. Я тоже был таким - Был?
Elle est aussi dingue que je l'étais.
- Как бешеная корова.
- Elle est vraiment en pétard.
И если так складываютя обстоятельства, ты должна порвать их всех, как бешеная собака.
Mords dedans comme une chienne enragée.
- Господа! Знакомьтесь с Лолой и Шерри из кабаре "Бешеная лошадь" в Париже. Когда эти юные дамы будут танцевать для вас, отсюда до самого неба ничего не случится.
Gentlemen, permettez-moi de vous présenter mesdemoiselles Lola et Chery, arrivant tout droit de la revue du Crazy Horse!
Ты просто простудилась, стоя на балконе, или тебя укусила бешеная обезьяна?
Tu as attrapé froid sur le balcon ou un singe t'a mordue?
Бешеная зебра.
- La mouette folle.
Ладно, она бешеная. Но поиграть любит.
Elle est dérangée mais très joueuse.
Эта старуха бешеная, как крыса в сортире.
Cette vieille est aussi dingue que les chiottes d'un rat.
- Хватит с тебя, чертова бешеная сучка!
Dégage, salope!
- Покажи руки! - Ах ты сучка бешеная!
Je veux voir ton bras!
Я - сумасшедшая бешеная белка Я хочу печеньки!
Je suis l'écureuil enragé! Je veux mes biscuits!
Я в пене, очень страшная бешеная белка.
LA RAGE
Бешеная!
La rage!
Какая-то бешеная.
Il avait la rage!
Прошу прощения, Дженис, они правда сказали "бешеная белка"?
Janis, j'ai bien entendu "écureuil enragé"? .
- Во бешеная! Отстань от меня!
- T'es folle!
Еще бы. Как бешеная блоха.
Bien sûr!
На меня напала дикая, бешеная собака.
J'ai été attaqué par un énorme chien sauvage. Colossal.
"Вот она идёт, выглядит, как будто она бешеная."
"Celui qui zigzague a l'air un peu fêlé."
Отстань от меня, бешеная тварь!
Laisse-moi, bête furieuse.
это было ужасно. ужасно но бешеная езда за скорой - это была фантастика она в сознании она уже была в порядке в скорой она спрашивала о тебе, Маркус мило с ее стороны
C'était horrible. Horrible. Mais foncer derrière l'ambulance, c'était fantastique.
Ты зубрила как бешеная.
Arrête.