Блестками Çeviri Fransızca
65 parallel translation
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
Ces lumières, telle une robe du soir, une robe noire ornée de paillettes.
Оба в майках с блестками.
En T-shirts à paillettes.
Цветами и блестками.
Spaghettis
А у девчонки с блестками была на руках кровь. - Домашняя выполнена на отлично. - Хорошо.
Cette fille en robe à paillettes avait du sang sur les mains.
Отправиться в центр Австралии и забраться на Королевский каньон королевой в длинном платье, с блестками от Готье, шпильках и диадеме.
- Aller au cœur de l'Australie... escalader King's Canyon en reine... en robe à paillettes de Gaultier, talons hauts et diadème. Super.
Я закажу целый плакат с надписью блестками "Воссоединение"
Je vais la faire agrandir et inscrire "Réunis" en paillettes.
Как я могу быть в центре внимания.. в то время когда ты была в платье с блестками и в приподнимающем лифчике?
Comment aurais-je pu attirer tous les regards alors que tu dansais le limbo en robe à paillettes et soutien-gorge pigeonnant?
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Je voudrais bien Jackie... mais te voir dans ta petite tenue de patinage... avec tes paillettes et tout le reste... Je serais peut-être tenté de... te pousser dans des escaliers...
С таким же успехом мог бы вытащить медвежью шкуру или дискотечный шар с блестками.
Et pourquoi pas la peau d'ours et la boule disco!
Топ с блестками, и...
Des hauts avec des paillettes...
Ручная работа, потертая кожа с блестками, кайма под металл.
En cuir vieilli, clouté percé à la main, fini avec une bordure métallique.
Я не думаю, что там нужны лишние проститутки, С блестками в волосах. Как считаешь?
Je crois pas que ça inclut les pétasses avec des paillettes dans les cheveux, hein?
- С блестками...
- Ca brille...
Пейджер обклеенный блестками не нужен, когда работаешь на шефа.
Pas besoin de bipeur pailleté quand on bosse pour le Chef.
Мне больше нравится то как ты обычно одеваещься - гольфы с блестками и все такое
En fait, j'aime bien ton look habituel, tes jambières à paillettes.
Я же говорил тебе... Широкие штаны с золотыми блестками.
Je t'ai dit, jogging pailleté d'or.
На вечеринке было полно женщин в черных платьях с блестками.
Beaucoup de femmes portaient des robes à paillettes à la réception.
Девочки делают открытки ко дню рождения с блестками на них.
Elles font des cartes avec des paillettes.
Они продают душистое мыло и лосьоны, некоторые из них с блестками.
Ils vendent des savons parfumés et des lotions, dont certaines contiennent des paillettes.
Почему бы ему просто не подарить майку с блестками, чтобы он отбил чечетку, и все его проблемы исчезли?
On pourrait pas juste lui offrir un veston brillant, pour chasser ses problèmes à coup de claquettes?
Вот почему мы кормим их блестками, Финн.
C'est pourquoi on les nourrira de paillettes.
Софья распаковала все кроме того единственного платья с блестками.
Sofia a sorti toutes ses affaires sauf sa robe à paillettes.
Один раз я намазался блестками.
Il était une fois Je mets brillant pour le corps sur.
Ищите мотоциклетный шлем с красными блестками.
Comme un casque de moto aux éclats rouges.
Он говорит искать мотоциклетный шлем с красными блестками.
Il dit qu'on cherche un casque de moto aux éclats rouges.
Эй, не передашь мне пистолет с блестками?
Hey, pouvez-vous me remettre le pistolet paillettes?
Есть черный с блестками.
Noir brillant.
Вчера она пришла домой с зелеными блестками в волосах.
Hier, elle avait des paillettes vertes dans les cheveux.
И совсем недавно пользовалась блестками
J'ai utilisé des paillettes au cours des dernières 24h.
Это было расшитое блестками коктейльное платье в полдень!
C'était une robe de cocktail pailletée, en milieu d'après midi.
Я должен был догадаться по закладке помятой и покрытой блестками
J'aurais dû me douter que c'était le tien au vu du marque-page C'était froissé 20 fois et recouvert de paillettes.
А если я скажу "нет"? Ты разукрасишь меня блестками?
Ou quoi, tu vas me coller des paillettes?
И хранит нежные воспоминания о вышивке блестками, плетении ленточных заколок, и шитье тряпичных кукол, взлелеянные там.
Elle a de très bons souvenirs de l'éblouissante fabrication de barrette en ruban, et le sentiment de travail de marionnette que l'espace entretenait.
С блестками.
Et je veux des pailettes.
Эта куртка должна принадлежать тому, кто ее заслужил. Я не позволю тебе осыпать ее блестками и превратить в шаль из "Проекта Подиум".
Tu lui mettras pas de paillettes pour en faire un châle.
и клей с блестками!
Et de la colle à paillettes!
Как я выдрочила почечный камень. Как уснула на стопке коробок из-под пиццы. Как я обжималась с куюинским беженцем, а потом случилась та история с ручками с блестками.
La branlette du calcul rénal, ma nuit sur des boîtes à pizza, mon flirt avec un réfugié cubain, les stylos qui clignotent.
Блондинка в голубом платье с блёстками.
La blonde avec la robe bleue à paillettes.
Она не местная. Уши проколоты в трёх местах. Лак с блёстками.
Elle a trois trous aux oreilles et du vernis à ongles brillant.
С большими неуклюжими серебряными и золотыми блёстками, которые и на вечер ностальгии по 70м стыдно надеть, не то что на официальный приём во дворце.
Mais franchement du style bling-bling. C'était pas une robe de bal de promo des années 70 et encore moins pour une fête au palais.
Обычно мои лучшие покупатели — мужчины : они покупают всё дорогое, там, расшитое бисером и блёстками. Ну, в подарок.
Les hommes sont généralement mes meilleurs clients, ils achètent le haut de gamme, avec les perles et les paillettes, pour offrir, vous voyez.
"Иди посиди на последней парте с тупыми ножницами и блёстками".
"Va t'asseoir au fond avec les ciseaux à bouts ronds et les paillettes."
Шармен, ты продолжаешь говорить о "топе с блёстками", но я уверена, что у Ти нет ничего с блёстками.
T'arrêtes pas de répéter "haut à paillettes," mais je suis sûre que T. n'a pas de paillettes.
Платье с блёстками, серебристые туфли.
Robe à paillettes, talons aiguilles argentés.
- Но у меня есть для вас... другой. - Розовый с блестками?
- Je vous en ai pris un autre.
Кто из нас в лаборатории носит костюм с блёстками и бесполезен здесь?
Parmi les gens dans cette pièce, lequel A ) Porte un uniforme ridicule et B ) Ne sert à rien?
Так забрызгаю чернилами и блёстками, что уши месяц не отмоет!
Je vais asperger ces salauds d'encre et de paillettes. Ils en auront dans les oreilles pendant des semaines.
Я ведь хотел сказать "засыпет блёстками".
Encore mieux que ce que j'avais. J'allais dire qu'ils seraient couverts d'encre et de paillettes.
Она покрыла меня блёстками и спреем для тела от " Анны Николь.
Elle m'a couvert de paillettes et de déo Anna Nicole.
Да, но я покидаю сцену, чтобы сосредоточиться на наклейках с блёстками.
Ouais, ben, je quitte la scène pour me concentrer sur mes paillettes autocollantes.
Весь кухонный стол был усыпан блёстками, но ведь она так хотела, чтобы ты блистала.
Elle a pris d'assaut toute la table de la cuisine, avec tous ces sequins, mais elle savait que tu méritais d'étinceler.
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16