Блестки Çeviri Fransızca
127 parallel translation
Блестки на нарядах дам И клоунов веселый гам и шарм девиц - это не про Ритц.
"Le clown et cutie, tout misfits " Puttin'on the Ritz "?
- Ну, не нужны мне блестки.
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible
Ладно, давайте закончим с фотографиями до того как... пока блестки не осыпались.
On va faire quelques photos avant que les paillettes s'en aillent.
Напоминает мне про колледж : пенные вечеринки и блестки для тела со вкусом клубники.
Elle s'appelle Jamie Carr. La police a reçu un coup de fil du voisin d'à côté.
Мы поставляем блестки, клей, крепированную бумагу и готовые шаблоны страниц, чтобы вы их украсили и заполнили...
Nous fournissons les paillettes, la colle, le papier crépon et le modèle de page, et vous la décorez...
У меня блестки в легких от изготовления подарочных сумок для ответственных по подбору актеров.
J'ai des paillettes dans les poumons à force d'avoir fait des pochettes surprises.
Что это еще за блестки?
A quoi bon tout ça?
Почему они перестали клеить блестки на шерсть?
Pourquoi ont-ils arrêté de mettre des paillettes sur de la laine?
Что это у него на лице, похоже на блестки?
Des paillettes?
Когда мы обнаружили несчастного Кирби, у него были какие-то блестки на лице.
Quand on a retrouvé Kirby, il avait des paillettes sur le visage.
Приняла душ, смыла блестки со своей штучки... подняла высоко голову и продолжила жить.
- Je pouvais faire quoi? Je me suis douchée, j'ai enlevé les paillettes de mon minou j'ai relevé la tête, et je suis retournée à ma vie.
Блестки от платья.
Les paillettes d'une robe.
Это значит, мы не нашли платья, от которого оторвали эти блестки.
On n'a donc pas la robe d'où proviennent ces paillettes.
Видите ли, эти блестки были найдены на жертве убийства.
Vous voyez, ces paillettes ont été retrouvées sur notre victime.
В шкафу полно картона и маркеров, а может даже блестки есть!
Le placard à fournitures est rempli de panneaux d'affichage, de stylos et même de paillettes.
Я просто стараюсь четко придерживаться плана урока, и это дает невероятные результаты, учитывая что ты сейчас клеишь блестки на спину.
J'essaie de m'en tenir au plan, mais c'est impossible si vous collez ces paillettes à l'envers.
Я знаю для чего блестки. Хорошо.
Je sais ce que c'est.
Теперь у меня есть мои блестки.
J'ai mes guirlandes.
О, это просто клей для ресниц и блестки.
Oh, ce n'était rien, C'était juste de la colle et des paillettes.
Одень эту шляпу, и тебя арестуют за блестки.
On va vous arrêter pour brillance excessive.
Вы наверное будете только рады если я останусь в этом долбанном Канзасе, и буду клеить эти долбанные блестки, на эти долбанные повязки, да?
Vous préférez que je moisisse dans le Kansas à décorer des serre-tête à la con?
Они не одинаковые здесь блестки вдоль выреза платья посмотрите на платье, в котором она была найдена
c'est pas la meme. Il y a des sequins le long du col de la robe. Jette un oeil sur la robe dans laquelle on l'a trouvée.
Это хорошо, что она была одета для вечеринки, потому что эти блестки действительно поймали свет от вспышки.
Une chance qu'elle était habillée pour faire la fête, parce que ces paillettes captent vraiment bien la lumière du flash.
Похоже, блестки снова в моде.
Les paillettes reviennent.
Для игры в Вегасе, я бы добавил блестки.
Pour Las Vegas, j'ajouterais des paillettes. Je vais au ciné avec Penny.
И блестки.
Et des paillettes.
Блестки.
Truly : - Sparkles.
Это "Блестки".
C'est Sparkles.
Блестки, цвета...
- Paillettes, couleurs...
У тебя блестки в волосах.
Tu as des paillettes dans les cheveux.
Добро пожаловать в Блестки.
Bienvenue à Sparkles.
Они говорили : "Ведь заметно же, что звёзды - всего лишь блёстки... на какой-то холстине, которую тащат дрожащими руками".
Ils disent, "Oh, on peux voir que les étoiles ne sont que des paillettes... sur une sorte de canevas placées tout le long."
Взяли фломастеры, клей, блёстки и сварганили таблички.
Ces grandes feuilles. Et des feutres, de la colle et des paillettes, et on a fait des affiches.
Что это за блестки в твоих волосах?
Ce sont des paillettes dans vos cheveux?
А у тебя блёстки на кепке...
Il y a des paillettes sur ton chapeau.
А то, по-моему, на моём топе с надписи "ПОРНОЗВЕЗДА" все блёстки облетели.
Je crois qu'il n'y a plus de brillant dans mon tube de star du porno.
Вам нравятся мои блёстки?
Vous aimez mes paillettes?
А когда я увидел тебя Дули в тюрьме. У тебя на лице были такие же блестки.
Quand je vous ai vu à la prison, Dooley, vous en aviez aussi.
Невероятно, на мне до сих пор эти блёстки.
Comment je peux encore avoir des paillettes?
Это блёстки?
S'il le faut, j'ai des ailes et des serres dans la voiture.
Я пойду заберу наши билеты. Пожалуйста, не давай ему прилепить блёстки.
Je dois aller chercher les billets.
Правда? Блестки соотвествуют платью.
Les paillettes correspondent à la robe.
У меня о нём приятные воспоминания, там я научилась... своему ремеслу. Все эти блёстки, все эти перья.
Ça fait ressurgir des souvenirs heureux, c'est là que... j'ai appris mon art. Toutes ces paillettes, ces plumes.
У тебя блёстки на лице.
T'as des paillettes.
Чёрные блёстки.
Des sequins noirs.
Эмбер и я были подругами еще с "Маленькой Мисс Блёстки"
Amber et moi sommes amies depuis les mini Miss Paillettes.
Мэнди, ты сыплешь блёстки на мой футбольный мяч.
Mandy, tu mets des paillettes sur mon ballon de football.
Из-за него эти блёстки везде.
Grâce à lui, j'en retrouve partout.
Слушай, я сейчас на крыше, и нашла здесь блёстки.
Il y a des paillettes sur le toit.
блёстки или шерсть ламы?
Des paillettes ou du poil de lama?
Леопард, блёстки или, перефразируя Коко Шанель, невозможно выглядеть плохо в маленьком черном корпусе.
Léopard, paillettes? Ou pour paraphraser Coco Chanel : "On ne se trompe jamais avec une petite coque noire."
блестяще 454
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящие 26
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16