English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Болела

Болела Çeviri Fransızca

382 parallel translation
- Когда ты была ранена, ты сильно болела?
- Quand tu as été blessée, tu as été très malade?
Так вот чем ты была занята, пока я болела? !
Voilà ce que vous maniganciez.
Когда я две недели болела в Марселе, и ты был в опасности ежеминутно, почему ты меня не оставил?
Quand j'étais malade à Marseille et que ta vie était en danger... pourquoi es-tu resté?
Я была сиделкой его жены, она долго болела.
J'étais l'infirmière de sa femme. Elle a été malade pendant longtemps.
У меня болела голова. Я не могла заснуть.
J'avais mal au crâne et je ne pouvais pas dormir.
Моя спина так болела, что я тоже не думал!
Vu l'état de mon dos, je ne le pensais pas non plus.
Потому что синьорина Барбара не болела корью. И если вы в детстве не болели...
Mlle Barbara n'a jamais eu la rougeole et si on ne l'a pas étant enfant...
Я знаю, что болела, и болезнь была похожа на сон.
J'ai été malade et c'était comme un rêve.
Ты видела меня. Ты приходила в мой дом. Ты видела, что я болела.
Il croit que je prenais du bon temps, ce saligaud.
О, я бы тоже этого хотел, и пришел бы к вам, если бы моя нога не болела так сильно.
Oh, moi aussi et j'aimerais venir, mais ma jambe me fait très mal.
Чтобы у него завтра утром голова не болела.
Nous ne voulons pas qu'il ait la migraine demain.
Мы же не хотим, чтобы у нее с утра болела голова.
On ne veut pas avoir de fourmis demain matin.
Я болела днями, узнала об этом не скоро.
J'ai été malade pendant des jours, je ne l'ai appris que plus tard.
Нет, она ни дня в жизни не болела.
Elle n'a jamais été malade de sa vie.
Когда ты болела, ты говорила о смерти.
Tu parlais de la mort quand tu étais malade.
В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью, -... скарлатиной, ветрянкой, свинкой.
- À ce propos, ma petite a eu les oreillons, la scarlatine et la rubéole.
"Да", соглашается мышка, "Я 3 недели болела."
"Forcément", lui répond la souris. "J'ai été malade trois semaines."
- Ты болела?
- Êtes-vous malade?
- Ты болела?
- Tu as été malade?
Утром у него даже голова не болела. Всё хорошо.
Ce matin, il s'est réveillé sans maux de tête.
Чарли, да хорош ты. У меня рука болела... Рука у него болела.
Écoute, vieux, ça me faisait trop mal aux bras.
Мать не могла провожать, она болела.
Sa mère a dut s'abstenir, elle était malade.
Она когда-нибудь болела?
A-t-elle jamais été malade?
Там я никогда не болела.
Avant, là-bas, jamais j'étais malade.
Потом у неё голова болела.
Ou elle a Ia migraine.
Когда я пряталась во время ссор моих родителей, она шла со мной, и когда бы я ни болела, она никогда не отходила от моей постели, пока я не поправлюсь.
Quand je fuyais les disputes de mes parents, elle venait. Et quand j'étais malade, elle ne quittait pas mon lit.
Однако, когда я болела, часами любовалась на себя в зеркало.
mais quand j'étais malade, je passais mon temps devant le miroir me trouvant sans arrêt rayonnante.
Однажды я болела, и все лица казались мне зелеными.
Je crois que c'est un don qu'elle a.
Я болела сифилисом.
J'ai eu la syphilis.
Благодаря вам, она три года болела.
Par votre faute, il souffrait depuis trois ans.
Она ведь болела.
Elle allait très mal.
Это правда, что малышка болела?
La petite a vraiment été malade?
У МЕНЯ болела голова.
J'ai eu mal à la tête.
- Да, папа, уверен. У него немного болела спина и у него зелёные глаза, это он.
Celui qui avait mal au dos dans "Où est la maison de mon ami?"
Она болеет за "Санс". Если бы болела за "Маверикс", я бы волновался.
Si c'était une autre équipe, il y aurait de quoi.
Тётя Кларис так сильно болела, наверное случившееся - это милость Божья.
Tante Clarice était si malade... Après tout, c'est une bénédiction.
Ты болела игроманией.
Tu as un problème avec le jeu.
- Тогда мама болела.
- Quand ma mère était malade.
- Она болела? - Нет.
- Elle était malade?
Та сторона моего... моего лица все еще болела и в ухе звенело там, где он ударил меня в прошлый раз.
Vous faites circuler le bruit que j'ai merdé. Je n'en ai pas le temps. Ni vous.
Но в прошлом году я долго болела. И я думала, что он отворачивается от меня.
Mais j'ai été longtemps souffrante, l'an dernier... et j'ai cru qu'il se détournait de moi.
Взять хотя бы твою кузину Энни. Она все время болела с того времени, как я с ней познакомился.
Ta cousine Henny est malade depuis que je la connais.
Моя тетя недавно болела.
Ma tante est malade, en ce moment.
- Если бы у него не болела спина Он бы сейчас издевался над одним несчастным человеком.
S'il ne s'était pas fait un tour de reins ce soir, Il serait en train de se moquer d'un pauvre type. en ce moment.
Я уже болела тем, чем ты.
- J'ai déjà ce que vous avez, alors...
- Ты вчера болела так что мы купили тебе торт на выздоровление.
Comme tu étais malade hier, c'est un gâteau de rétablissement.
Нога болела не слишком сильно, и погода была прекрасная.
Ma jambe ne m'embêtait pas trop et le temps était si beau.
- Она болела.
- malade.
Значит ты не болела.
J'étais inquiet, tu sais.
Это не та рука, что болела.
C'est l'autre bras.
Моя мать болела.
Ma mère était malade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]