Борден Çeviri Fransızca
104 parallel translation
- Я Корнелия ван Борден.
Et moi Cornelia van Borden.
Моя сестра Элизабет ван Борден.
Ma sœur Élisabeth.
Мистер и миссис Николас ван Райн приглашают Мистера и Миссис Дирк ван Борден на танцевальный вечер вечером в субботу, 4 июля 1864 года Драгонвик, 8 часов вечера.
M. et Mme van Ryn ont l'honneur d'inviter M. et Mme van Borden à une soirée dansante le 4 juillet 1846 à 20 h.
Это Джо Борден говорит.
Ici Joe Borden à l'appareil.
Борден просто ищет повод посадить его в каталажку и забросить ключ от нее.
Et Joe Borden cherche toutes les occasions de le mettre en prison à perpétuité.
Это мистер Эллис, мистер Борден, мистер Джаффи.
Voici M. Ellis, M. Borden, M. Jaffe.
- Джон Борден.
- John Borden.
Где Борден?
Où est Borden?
Ты слышала о Лиззи Борден? Она зарубила своих родителей топором.
Comme Lizzie Borden, qui a tué ses parents à la hache.
Как и убийца Лиззи Борден, но её мать не была главой совета колледжа.
Comme Lucrèce Borgia... et sa mère n'était pas présidente des Anciennes Elèves.
Лиззи Борден, убийца с топором Иуда, предатель.
Lizzie Borden, tueur à la hache. Judas, traître.
- Лиззи Борден.
- Comme Lizzie Borden.
Лизи Борден.
Lizzie Borden.
Это был Борден, смотрящий, как тонул мистер Анжье.
C'était Borden, qui regardait M. Angier se noyer.
Борден, вероятно, поместил его под люк после перерыва.
Borden a dû le placer sous la trappe à la fin.
Я сказал ему, что Борден может исчезнуть только если я оставлю его с другими заключенными.
Je lui ai dit que le mieux pour que Borden disparaisse, c'est de le laisser avec les autres détenus.
Я хочу ваш секрет, мистер Борден.
Je veux votre secret, M. Borden.
Если мистер Борден изобрел свой шедевр возможно, только он готов к нему.
Si M. Borden a inventé son chef-d'œuvre, lui seul peut l'exécuter.
Милтон - отличный шоумен, но Борден прав. Он не будет пачкать руки.
Milton sait présenter, mais Borden a raison, il ne se salira pas les mains.
Борден, он же сказал - нет.
- Borden, il a dit non.
Борден сразу это разглядел, но я не мог осознать этого.
Borden l'a vu tout de suite, mais je ne comprends pas.
Борден пишет, будто никто, кроме него, не понимал суть фокусов.
Borden pense être le seul à comprendre la vraie nature de la magie.
- Спасибо вам, мистер Борден.
Merci pour ce déjeuner, M. Borden.
Чего ты хочешь, Борден?
Que voulez-vous, Borden?
Какой узел ты завязал, Борден?
Quel nœud as-tu fait, Borden? Quel nœud as-tu fait, Borden?
Борден, вернись!
Borden, revenez ici!
Он говорит, что если Борден считает, что вы двое в расчете -
Si Borden pense que vous êtes quittes...
Борден живет так, как всегда хотел, как будто ничего не произошло. А посмотри - Посмотри на меня!
Borden vit sa vie comme il le voulait, comme si de rien n'était, et regarde-moi.
Роберт, я не знаю, как Борден делает этот трюк, так что или -
- J'ignore comment Borden s'y prend.
Борден называет свой фокус "Перемещение человека".
Borden appelle son tour l'Homme Transporté.
- Мистер Борден -
- M. Borden.
Каттер, Борден выступает прямо через улицу. Да?
Cutter, Borden se produit en face.
Мы будем делать фокус, пока Борден не раскроется, а потом прекратим.
On garde le tour jusqu'à la première de Borden, puis on le supprimera petit à petit.
Я не знаю, как Борден его нашел.
Je ne sais pas comment Borden l'a trouvé.
- Разумеется, Борден так сказал.
- Évidemment qu'il a dit ça.
Напишите свой метод, мистер Борден. Распишите его в деталях.
Décris ta méthode, Borden, décris-la en détail.
Спокойной ночи, миссис Борден.
Bonne nuit, Mme Borden.
Но здесь, на Повороте, я оставляю тебя, Борден.
À ce tournant de l'histoire, je dois te quitter, Borden.
Да, тебя, Борден. Сидящим в своей камере читающим мой дневник, ожидающим смерти за мое убийство.
Oui, toi Borden, assis dans ta cellule, lisant mon agenda, attendant ta mort, pour mon meurtre.
Такое, которое Борден не пропустит.
Le genre que Borden ne pourra pas ignorer.
Альфред Борден, вы признаетесь виновным в убийстве Роберта Анжье.
Alfred Borden, vous êtes déclaré coupable du meurtre de Robert Angier.
- Все еще здесь, Борден?
- Toujours là, Borden?
О, мне известно, что значит остаться без кого-то столь ценного для тебя, верно, Борден?
Oh, je sais ce que ça fait de perdre quelqu'un qui nous est cher, Borden.
- Ради бога, Борден.
- Pour l'amour du ciel!
Альфред Борден в этот день, именем короля и Верховного суда Англии вы встретите смерть.
Alfred Borden, en ce jour, au nom du roi et de la Cour Suprême d'Angleterre, vous connaissez votre fin.
Слушай, я Харви Борден, запомнил?
Je m'appelle Harvey Boarden.
Я - Харви Борден.
Je m'appelle Harvey Boarden.
Кордел, Харви Борден.
Cordell, Harvey Boarden.
Харви Борден, вымой мне машину.
Harvey Boarden, va laver ma voiture.
Лиззи Борден в руки взяв топор, Сорок раз ударила им мать.
" Lizzie Borden prit une hache, et frappa 40 fois sa mère.
Лизз Борден.
Lizzie Borden.