Босса Çeviri Fransızca
1,658 parallel translation
Великолепно, теперь у меня два босса?
Génial, j'ai deux chefs maintenant?
Я знаю, что испортил вашу вечеринку и оскорбил вашего босса, и у вас нет ни причин, ни желания сейчас меня слушать, но я должен кое-что вам сказать.
Je sais que j'ai ruiné ta fête et humilié ton boss et il n'y a aucune raison pour que tu veuilles m'écouter en ce moment mais je dois te dire quelque chose.
Нет босса. Может делать, что захотим.
- Pas de chef, on fait ce qu'on veut.
И так пришлось умолять босса, чтоб разрешил съездить осмотреть дом.
J'ai déjà supplié mon patron pour venir m'occuper de ma maison.
Мне заплатили, чтобы я пришел сюда и выиграл эту игру. и деньги моего босса остались при нем.
J'étais payé pour gagner, pour que mon chef garde l'argent.
Он воспринимает вас скорее не как босса, а как делового партнёра.
Il ne vous voit pas exactement comme un patron Il vous voit plus comme un partenaire
Я не знаю. У меня никогда не было босса.
- Je n'ai jamais vraiment eu de chef.
Что бы иметь босса, нужно иметь соответствующую работу, а я никогда не имел такой..
Pour avoir un chef, il te faut un taf.
Я должен уведомить босса, а он сейчас в отъезде, и я не обещаю, что смогу достаточно скоро поговорить с ним, понимаете?
Je dois vérifier avec mon patron, et il est hors de la ville, et je ne peux pas promettre que je vais l'atteindre sitôt soit, vous savez?
Густаво Фринга, вашего босса, немедленно.
Gustavo Fring, votre patron, maintenant.
И ты сказал, что не произвел на тебя впечатление крупного босса, и что где-то должен быть человек выше него, так?
Tu m'as dit qu'il avait pas l'air du genre à diriger. Qu'il avait sûrement un patron.
Тебе не нравится когда я играю леди - босса.
Tu n'aimes pas que je joue la femme-patron.
Ладно, как ты объяснишь случай, когда Кларк был свидетелем на суде Босса Грималди, а ты был его телохранителем?
OK, alors comment expliques-tu la fois où Clark a dû témoigner au procès du Boss Grimaldi et que tu étais son garde du corps?
Папа любит Босса.
Si, papa adore le Boss.
У меня больше нет босса.
Je n'ai plus de patron.
Хорошо, прекрасно И вы подтверждаете что ваш бывший парень приказал ударить босса семьи Розы?
Bien, super... Et vous affirmerez que votre ex a ordonné le meurtre du chef de la famille Rose?
Извини, приятель, это приказы босса.
Désolé, mon pote, c'est les ordres du chef.
Ты видел глаза босса там в холле?
As-tu vu les yeux du chef dans le hall?
Так вот, по словам ее босса,
Merci. Bon, d'après son patron,
Это дело очень расстроило множество людей в моём департаменте, а особенно моего босса.
Cette affaire dérange beaucoup de monde dans mon service, en particulier mon patron.
Приказ босса.
- C'est les ordres.
Я немогу поверить, что нам приходиться рыться в вещах босса.
Je ne peux pas croire qu'on fouille ses affaires.
Иногда у собаки босса болит животик.
Un foutu chien? Des fois, le chien du patron a mal au ventre.
Эмбер, это тачка моего босса.
C'est la voiture de mon patron.
Но так не может продолжаться вечно. Я не могу быть правой рукой нового босса.
Je peux pas recommencer et être le bras droit d'un autre.
Тебе нужно убить босса.
Tu dois tuer un boss.
Не не не. Я просто была долбаной нянькой для племянницы моего босса.
Même pas, je baby-sittais la nièce de mon chef.
Ригсби, я пришёл по просьбе моего босса. Потому что я уже работал с КБР.
Mon patron m'a envoyé, comme j'avais déjà travaillé avec le CBI.
Один, чертов бешеный пес. Маньяк, использующий руки и ноги, которые проломят стены для своего босса.
L'un Mad Dog, un fêlé qui est prêt à mourir pour protéger son maître.
Лео считает, что очень странно — устраивать вечеринкку в честь босса.
Leo pense que c'est bizarre que j'organise une fête - à l'honneur de mon patron. - Ouais, c'est bizarre.
Мы правда должны купиться на то, что жена босса была в неведении?
On est vraiment censés croire que la femme du boss ne savait rien?
Я жена босса.
Je suis la femme d'un cadre.
Господи, расстроился, что я рассказала про "Босса?"
Il est en colère, parce qu'il aime pas que j'en parle.
В следующий раз... не зли босса.
La prochaine fois, n'énerve pas le boss.
Какого босса?
Quel boss?
- "Какого босса?"
- "Quel boss?"
- Босса знает каждый
- Tout le monde connaît Joe le boss.
Ты зовешь своего отца шефом? Я зову своего босса шефом.
- Vous appelez votre père "Chef"?
Мы дадим эту историю нашим конкурентам и обратимся с жалобой на нашего босса.
- 3e option... - On contacte un tabloïd, on leur balance la saloperie de Laugesen et on le dénonce à la commission de la presse.
Не смотря ни на что, твоему ребёнку будет лучше без босса мафии возле коляски.
Votre enfant se portera bien mieux sans un mafieux à ses côtés.
Я должен уточнить у босса.
- Je vais demander au patron.
Слушай, Сэм, мне жаль, что ты так думаешь об этом, но я работаю на твоего босса, Дина Морелло достаточно долгое время, и дай мне сказать тебе кое-что.
Désolé que vous le preniez comme ça, mais je travaille pour votre patron depuis très longtemps, et laissez-moi vous dire ceci.
Я просто повоздействую своим непреодолимым обаянием на твоего нового босса.
Je jouerai de mon charme irrésistible sur le chef.
Я пришла, чтобы зарегистрировать разрешение на строительство для моего босса.
Je voulais un permis de construire pour mon patron.
И получила врага на всю жизнь в лице моего босса, очень мило.
J'ai fait de mon chef un ennemi, à vie. À peu près
- Ну, скоро будет благотворительный вечер в доме моего босса.
Eh bien, il y a le bal de charité à la maison de mon patron.
Полагаю, я увижу вас позже на вечеринке моего босса?
Je vous verrai tout à l'heure à la fête de mon patron.
- Босса.
Le Boss.
Попроси Брук внести вора, Нила Кэффри, в список встреч босса.
Parle à Brooke.
Босса-нова.
- C'est quoi?
Босса-нова, оссо-буко.
Bossa nova, osso buco.