Братиш Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Братиш извини...
Excuse-moi, vieux.
Братиш, выслушай меня. Я не буду с тобой париться, хорошо?
Je vais pas te dire des conneries.
- Все пучком, братиш.
Tu crains rien.
- Поехали, братиш.
Viens, frangin.
Где же ты, братиш?
Tu fous quoi, frangin?
Не, братиш, я в спортзал с утречка, выместить разочарование на груше.
Non, demain, je fais du sport, pour passer ma frustration sur le sac.
"Даров, братиш"
- Wesh, mon gars!
Йоу, Джонни, автомат с содовой сломался, братиш.
Yo, Johnny, le distributeur de soda était cassé, frérot.
Знаешь, братиш, здесь немного тесновато.
C'est un peu trop petit ici, mec.
С тобой всё в порядке, братиш? Ты крутой?
- Ça va aller, mon pote?
Лады, братиш, До завтра.
Azy à plus, on se capte demain.
Братиш, почему ты не можешь найти милую скучную девочку, которая тебе нравится и потом развивать длительные отношения, которые ты не сможешь вынести, как любой другой парень на этой планете?
Mec, pourquoi tu ne peux pas juste te trouver une gentille fille ennuyeuse que tu apprécie et puis te coincé dans une relation à long terme que tu ne pourras pas supporter comme n'importe quel mec sur toute cette planète?
Братиш, все будет нормально.
Bubba, ça va aller.
Братиш, это групповуха, а не клип Тейлор Свифт.
Mec, c'est un plan à trois, pas un clip de Taylor Swift.
Boxer, братиш, я не из-за тебя смеялся. Я вообще о другом думал. ( нем. )
Mon frère, je rigolais pas pour ça, c'était un autre truc.
Fuss, братиш!
Mon frère!
Братиш. Братиш.
Frangin, frangin.
Братиш, я думала, ты наконец оставил её в прошлом.
Frangin, je pensais que tu avais enfin surmonté ça.
А сейчас твоя жизнь стала лучше, братиш?
Ta vie est-elle mieux aujourd'hui?
Жан-Поль Сартр говорил : "Всё сущее рождается без причины, влачит свои дни по слабости и умирает по случайности". Справедливо, братиш.
Jean-Paul Sarte a émis le postulat que tout existant naît sans raison se prolonge par faiblesse et meurt par rencontre.
У нас полно сосисок, братиш.
On a plein de saucisses, petit.
Оставайся маори, братиш.
Continue de lutter.
Доброе утро, братиш. Сосиску?
Tu veux quoi?
Братиш, мы должны поработать над твоим спешиванием.
Il faudra travailler ta descente de cheval.
Ты мой дядя, братиш, и я тебя люблю, но ты же ходячий стереотип.
C'est exactement de ça que je parle. Tu es mon oncle, et je t'aime, mais tu es un stéréotype.
Привет, братиш, я тут подумал о нашем разговоре, хватит тебе волноваться об этом.
J'ai repensé à notre conversation, et il faut que tu arrêtes de t'inquiéter.
Привет, братиш.
Oh, salut fréro
- Мы хотели поговорить с тобой, братиш.
- On veut te parler.
- Йо, Патчи! 'Даров, братиш!
Wesh, mon gars!
Знаю, братиш.
Je sais.
Расслабься, братиш. Я знаю, кто ты.
Je dois y arriver avant eux pour prévenir mon oncle.
Да, братиш, ты проспал.
Oh, non.
Как дела, братиш?
T'es revenu.
Давай пятюню, братиш.
Donne-m'en cinq, mec.