Братишка Çeviri Fransızca
1,152 parallel translation
Мой братишка может надоесть кому угодно.
Mon frère peut être tout à fait agaçant.
Именно, братишка.
C'est ça, vieux.
Перестань ныть, братишка.
Arrête de râler, frérot.
- Я ставил на тебя, братишка!
- J'ai tout parié sur toi, frérot!
Прости, братишка.
Je suis désolé, mon frère.
Ты думаешь, братишка, 8-й район - это сказка?
Bienvenue dans mon quartier Ici, y a pas d'voitures brûlées
За деньги, братишка, купишь всё, что хочешь. Политика, преступность - один чёрт!
Ne compte pas sur eux pour partager le pouvoir
Думаешь, меня этим купишь? Ладно, веселись, братишка. Радуйся, что у меня удачный день.
Bon, t'as de la chance, je suis de bonne humeur...
Ты только посмотри, какой он чёрный, братишка, как чёрт из преисподней!
Frère, sympa ton costume, la couleur du diable! Bonne idée!
Лори, братишка, храни тебя Господь я только что отдал двадцать миллионов, одолжи мне двадцать тысяч.
Maintenant que j'ai dépensé 20 millions, donne-moi 20 000.
У меня был братишка, он обожал книги.
J'avais un frère bien plus jeune que moi, qui adorait les livres.
Братишка, ты приехал сюда ради большого дела, правильно?
Tu es venu faire des affaires, non?
Перестань. Братишка кое-что получил? Это мое право знать.
Allez, maintenant que t'es casé mon frère, j'ai bien le droit de te charrier.
Именно здесь происходит действие, братишка. На улицах.
C'est ici qu'est l'action, frérot!
Я достану тебя, братишка!
Je vais te sortir de là, frangin!
- Привет, братишка...
Hé, frérot.
- Увидимся, братишка.
A plus, frérot
Ты рок-идол, братишка.
Tu es le dieu du rock, petit frère.
Расслабься, братишка.
Relax, petit frère.
Джек, братишка, ты в порядке?
Jack, ça va?
Эй, братишка, хватай себе пташку, присаживайся.
Hé, petit frère, prends un verre et assieds-toi.
- Спасибо за помощь, братишка.
- Merci pour ton aide, frérot.
Братишка?
Chef, ça va?
Не хочу быть одиноким в обычном доме. Братишка!
J'en ai assez de vivre seul dans un bouge infâme.
Братишка.
Chef.
Братишка!
Frères
Как дела, братишка?
Ça va, cousin?
О, братишка, ты труп.
T'es un homme mort, frangin.
Вот, что я тебе скажу братишка, Ты упакован, по полной.
Je vais te dire un truc, frangin, t'as réussi.
Чарли, брат, мой братишка...
Charlie, mon frère...
Ничего личного, братишка.
Ça n'a rien de personnel, frangin.
Чувствуешь, братишка?
Tu sens ça, mon frère?
... Не довольны даже многие, из пришедших поболеть за охрану! - "Держись, братишка!"
Le public local n'apprécie pas non plus.
Они тебя убьют, братишка, но не меня!
- Ils te tueront toi, mais pas moi!
Братишка, сделай одолжение...
Rends-moi service, tu veux?
Ну что, братишка?
Alors, petit frère?
Оставь меня, братишка.
Ne reste pas ici, petit frère.
- Привет, братишка!
- Yo, frangin!
Да. Он заряжен, братишка.
Il est chargé, petit frère.
Ты один из братьев Мерсер, братишка.
Tu es un des frères Mercer, mon frère.
Если бы те, кто сейчас сидит в фургоне... не слышали каждое слово нашего разговора... братишка.
En dehors de ceux qui sont dans la camionnette qui écoute cette conversation avec attention, mon frère.
Наконец-то, Братишка! Что случилось?
Quoi de neuf?
Погоди, притормози, братишка.
Tu piges pas.
Смотри шире, братишка. Это лучшее, на что мы можем рассчитывать.
Réfléchis, qu'est-ce tu veux de mieux?
Будь реалистом, братишка!
Dans quel monde tu vis?
- Ты подвел меня, братишка.
- Tu t'es foutu de moi.
- Без проблем, братишка.
No problem, mon frère.
Братишка!
Chef?
Как и было задумано, братишка.
Coup de grâce aérien, euh...
– Я тоже рад, братишка.
- Toi aussi.
Как ты, братишка? Сам знаешь.
- Comment vas-tu, petit frère?