Будущего Çeviri Fransızca
2,623 parallel translation
А, на счет будущего.
J'y suis juste allé.
Мне нужно это сделать, это важно для моего будущего.
J'ai besoin de le faire. C'est important pour mon futur.
На данный момент так и есть, но я не могу дать гарантий касательно его будущего.
Pour l'instant, il va bien, mais je ne peux pas faire de garantie en ce qui concerne son avenir.
Мы не знаем будущего, Лайл.
L'avenir ce n'est pas à nous de le voir.
Я только что арестовал для допроса будущего мэра этого города, но не могу больше держать его, потому что прокуроры договориться по обвинениям.
Je viens de faire venir l'éventuel prochain maire de la ville pour un interrogatoire, mais je ne peux le retenir parce que les procureurs n'arrivent pas à s'entendre sur les charges.
Может, я и из будущего, но это не значит, что я разбираюсь в терминах.
Je peux bien venir du futur, mais ça ne signifie pas que je comprends ton langage.
У Алека, после того, как он узнает, что ты работаешь на Эшера и как ты водишь его за нос, чтобы твой босс мог вычеркнуть его из своего будущего.
Alec, après qu'il ait appris que tu travailles pour Escher et que tu l'aies tenu en ligne si longtemps pour que ton boss puisse influencer son futur.
"Его застрелила пара таинственных парней, которые знают, что я из будущего".
"Ce sont deux ou trois vagues hommes qui savent que je suis un voyageur du temps qui l'ont tué."
Оно помогло Кире попасть сюда из будущего.
C'est comme ça que Kiera est arrivée du futur.
"Пожалуйста, посадите дерево во славу нашего будущего".
"Veuillez planter un arbre en l'honneur de notre avenir"
Результат сильно повлияет на определение твоего будущего.
Le résultat sera lourd de conséquences pour ton futur.
Я - один из Людей Будущего, следующей ступени эволюции человека.
Je suis l'un des Tomorrow, la prochaine étape dans l'évolution humaine.
Ранее в сериале "Люди будущего"
Précédemment...
Заговор, с целью устроить побег Людям Будущего...
Je ne sais pas... une conspiration pour envoyer un éveillé déviant aux Tomorrow...
Участвовали ли Люди Будущего в сегодняшнем побеге?
Les Tomorrow ont-ils aidé un éveillé à s'échapper?
Люди будущего помогли ему сбежать?
Les Tomorrow ont-ils aidé un éveillé à s'échapper?
Нет. Участвовали ли Люди Будущего в сегодняшнем побеге?
Les Tomorrow ont-ils aidé un éveillé à s'échapper?
Когда придет время, Стивен приведет нас к Людям Будущего.
Quand le moment sera venu, Stephen nous mènera aux Tomorrow.
Паркер принял решение по поводу будущего фирмы.
Parker a pris sa décision sur son futur à HP.
Я - один из Людей Будущего, следующей ступени эволюции человека.
Je suis l'un des Tomorrow People, la prochaine étape de l'évolution.
Ранее в сериале "Люди Будущего"
Précédemment...
И пока мы все будем с благоговением смотреть вперед на огромную неизведанную территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд назад и пролить новый свет на скрытые пейзажи нашего прошлого.
"Alors que nous regarderons toujours en avant avec émerveillement les vastes territoires inconnus du futur, je crois qu'il sera bientôt possible, en dévoilant les secrets de notre mémoire, de tourner nos regards derrière nous et d'illuminer différemment les paysages cachés de notre passé."
Стивен приведет нас к Людям Будущего.
Stephen nous mènera aux Tomorrow People.
Как президент и вице-президент школьного совета, мы часто находим полезным присутствовать при обсуждении будущего учащегося.
En tant que president et vice-president du conseil de l'école, nous trouvons souvent qu'assister au rendez-vous peut aider, - pour discuter de l'avenir d'un élève. - Son avenir?
Вокруг будущего туман, потому что твой выбор еще не сделан
Il y un voile autour du futur parce que tu n'as pas encore fait ton choix.
Лучше бы я провела время с кем-то, кто правда думает, что я достойна будущего.
Je crois que je préférerais être avec quelqu'un qui pense que j'ai un futur.
Дзен может также означать верить в то, что, если ты настоящий, ты можешь вырасти и принимать решения которые будут хороши для тебя и твоего будущего.
Zen pourrait aussi signifier d'avoir la foi pour savoir que si tu es présent, tu peux grandir et faire des choix qui sont bons pour toi et ton futur.
Идеальная работа для будущего интерна!
C'est l'idéal, pour une future interne, non?
Похоже, что мистер Саттон владеет некоторой собственностью вдоль будущего акведука.
Il semble que M. Sutton possède quelques propriétés le long de la route aqueduc.
Живём ради будущего наших детей.
Nous chérissons tous le futur de nos enfants.
Без прошлого, у нас не будет будущего.
Sans passé, aucun avenir.
"Не сожалей о прошлом и не бойся будущего."
"Ni Regrets Du Passé Ni Peur De L'Avenir."
Отражение твоего будущего.
Une incursion dans ton futur.
Я - один из Людей Будущего,
Je suis l'un des Tomorrow.
Значит ты здесь только по официальному делу "Людей будущего"?
T'es là pour les affaires officielles des Tomorrow?
А еще она сказала, что ты ему отказал, поскольку не хочешь делить с ним лавры будущего успеха.
Elle m'a dit que tu l'avais évincé parce que tu voulais pas partager la lumière lavande. C'est un groupe.
Я - один из Людей Будущего, следующей ступени эволюции человека.
Je suis un des Tomorrow, la prochaine étape dans l'évolution humaine.
- Но не из людей будущего.
- Mais pas de Tomorrow.
Я подошёл к дереву, убил его, подержал в моей мастерской, а потом начал изготавливать из него кроватку для моего будущего ребёнка.
Je m'en suis approché, je l'ai trucidé, l'ai laissé sécher dans mon atelier, et j'ai commencé à en faire un berceau pour mon enfant à venir.
Мои решения не опираются на страх, или на сомнения относительно будущего этого клуба.
Ces choix que je fais, ce n'est pas de le peur... ou parce que j'ai des doutes sur ce club.
Помяните моё слово... у клуба не будет будущего.
Je vous le dis... ce club n'a pas d'avenir.
Лучший показатель будущего поведения – это прошлое поведение.
Rien de tel pour prédire l'avenir que de regarder le passé.
" Я прибыл из будущего.
" Je viens du futur.
Печать будущего.
L'imprimante, c'est le futur.
Нужно жить ради будущего.
Tu dois vivre pour l'avenir.
Какого будущего?
Quel avenir?
Будущего, в котором ты отомстишь.
Celui où tu as ta vengeance.
Она отправляется во Францию, чтобы выйти замуж за будущего короля, защитить себя и свой народ, этот союз должен должен обезопасить ее, но есть силы, тайно действующие против - силы тьмы, силы сердца.
Elle est envoyée en France pour épouser le futur Roi et se sauver en même temps que son peuple, un lien qui devrait la protéger. Mais il y a des forces qui conspirent, des forces obscures, des forces du cœur.
Или выйти замуж за будущего короля Франции?
Ou à épouser le futur Roi de France?
Мы должны найти будущего евнуха.
On a un futur eunuque à trouver.
Доброго будущего!
Bien le bonjour!