Будущее Çeviri Fransızca
7,413 parallel translation
Разговоры про будущее Рейха... И про правящую верхушку с каждым днем все громче.
Des rumeurs à propos du futur du Reich et de son commandement grossissent de plus en plus ces derniers jours.
Знаешь, когда мы с Джоном познакомились... Ты бы не поверил, что у нас есть будущее.
Vous savez, quand John et moi nous sommes rencontrés la 1ère fois, vous ne nous auriez pas donné beaucoup de chance.
Я верю в... будущее.
Malick : Ce en quoi je croyais... est en train de s'accomplir.
Это будущее электродвигателей.
Le futur moteur à batterie.
Используешь его – и у тебя будет будущее.
Prends la et tu auras un futur.
Будущее — здесь.
Le futur est ici.
Будущее — сейчас.
Le futur est maintenant.
Они — будущее.
Ils sont le futur.
Твой ответ определит твое будущее.
Votre réponse définira votre avenir.
Не давай твоему прошлому определить твое будущее.
Ne laissez pas votre passé déterminer le futur.
Вот почему ты прошлое, а я будущее.
C'est pour ça que tu es le passé et que je suis le futur.
Думал, сможешь остановить будущее с помощью кражи?
Tu croyais que tu pouvais empêcher l'évolution en faisant un casse?
Моё поколение имеет право само выбирать каким будет его будущее.
Ma génération mérite d'avoir la chance de déterminer son propre futur.
Он сказал, что дом - это обещание, что-то вроде плана на будущее.
Il a dit que cette maison était une promesse, un peu comme un projet pour l'avenir.
Ты сказал, что это наше совместное будущее.
Tu as dit que c'était notre futur ensemble.
И как только ты извлечешь тьму, это будущее начнется.
Et à la minute où tu auras détruit les ténèbres, cet avenir commencera.
Как же наше совместное будущее.
Et pour notre avenir ensemble?
Что-нибудь, что обеспечит будущее моему королевству.
Quelque chose pour assurer l'avenir du royaume.
Король Фергус пришел ко мне, чтобы я посредством магии обеспечила будущее его королевства, и это я ему и дала.
Le Roi Fergus m'a demandé de la magie pour assurer le future de son royaume. et c'est exactement ce que je lui ai donné.
Это твой последний шанс работать со мной. Используешь его – и у тебя будет будущее.
Accepte-la et tu restes sinon tu peux aller demander à Daniel Hardman un nouveau travail.
Будущее предначертано, его не изменить.
Le destin décide du futur, il ne changera pas.
А тебе бы стоило тщательно отбирать компанию на будущее.
Et tu ferais bien de te montrer sélectif concernant tes compagnons à l'avenir.
Сегодня день, когда настало будущее.
Aujourd'hui, le futur est arrivé.
Ах, да. Будущее.
C'est vrai, le futur.
Повторяйте за мной : будущее!
Dites-le avec moi : l'avenir.
- Будущее.
- L'avenir.
- Будущее! - Будущее!
L'avenir!
И еще раз Громче. Будущее!
Encore une fois, plus fort!
- Будущее!
- L'avenir!
Посмотрите, парни! Будущее!
L'avenir, les garçons!
Вот и светлое будущее.
L'avenir est brillant.
Марсель, ты должен быть изобретательнее в выборе компании на будущее.
Marcellus, tu ferais bien de choisir tes fréquentations à l'avenir.
Клан Майклсонов, уничтожен в том числе и мой сир, я ей поверила, но опасная игра, в руках опасных должна быть уничтожена, я её отравила, а сейчас, я собираюсь изменить будущее, что она предсказала.
Le clan Mikaelson détruit, y compris ma créatrice, et je l'ai crue, mais un jouet dangereux dans de dangereuses mains doit être supprimé, donc je l'ai empoisonnée, et maintenant, je vais changer le futur qu'elle a vu.
Ладно, давайте проясним. До конца жизни, не важно как сильно это ранит вас, не важно как сильно это разрушает будущее наших детей, мы будем делать всё, что захочет Рик, всё что угодно?
Ok, si je comprends bien, pour le reste de votre vie, peu importe combien ça vous fait mal, peu importe à quel point ça détruit l'avenir de nos enfants, nous allons faire tout ce que Rick veut, quand il veut?
Ничто, ничто не разрушит твое будущее и твою карьеру, ты меня слышишь, Ребекка?
Rien, rien, ne va ruiner ton futur et ta carrière, tu m'entends, Rebecca?
Твое будущее - это все, что имеет значение.
Ton futur est tout ce qui importe.
Это не просто будущее медицины, это начало мира без Бога.
Pas seulement le future de la médecine, mais la prospective d'un monde sans Dieu.
Мы с миссис Шелли выпьем за будущее медицины.
Mme. Shelley et moi allons porter un toast au future de la médecine.
Отдай мне Камилл и медальон, и тогла мы сможем обсудить будущее твоей головы.
Donne-moi Camille et le médaillon, et après nous pourrons reconsidérer le futur de ta tête.
Мне нужна ясная голова. Чтобы у нас было светлое будущее.
Je dois faire le point, je dois découvrir certaines choses pour qu'ensuite... on puisse vivre heureux.
так ведь? точно? что может изменить будущее.
Ça pourrait être pour une bonne raison, non? B. maintenant que tu sais que tu as voyagé dans le temps, tu peux ne pas le faire, non? Alors connaître le futur peut changer le présent, ce qui peut changer le futur.
Дети Аларика - будущее ковена.
Les bébés d'Alaric sont l'avenir du coven.
Дети Аларика - будущее ковена.
Les bébés d'Alaric sont l'avenir du clan.
Совсем, как альтернативная концовка "Назад, в будущее."
Comme la fin alternative de Retour vers le futur.
Тогда на будущее, держи меня в курсе.
Tenez-moi au courant, la prochaine fois.
Им нечасто перепадают государственные новости, но вы могли доверить свое будущее только этой газете, поскольку учились вместе с её главным редактором.
Ils sortent peu de scoops à Trenton, mais vous avez fourni celui-ci parce que vous étiez à la fac avec le rédacteur en chef.
Ты вправду можешь видеть будущее.
Tu peux voir le futur.
Будущее покажет, господин.
Nous verrons ce que le jour nous apportera, Monseigneur.
Наше будущее сейчас.
Notre avenir est maintenant.
Но наше будущее...
Mais notre avenir...
Надеюсь, вы понимаете, что ваше будущее полностью в моих руках.
Je ne voudrais pas attendre trop longtemps avant de vous engager.