В камеру Çeviri Fransızca
1,505 parallel translation
Мы сейчас пройдём, но не смотрите в камеру.
Ne regardez pas la caméra.
Остановитесь! Не входите в камеру!
N'entrez pas dans la pièce.
Передайте мои верительные грамоты в камеру предварительного заключения.
Envoie mes lettres de créance à la Maison de Correction
Знаете, действительно смотреть в камеру и на самом деле позировать?
Non, pas vraiment! Devoir regarder le photographe et prendre la pose.
Компания хочет поместить его в камеру заморозки всего на год, чтобы посмотреть возможно ли это.
La compagnie veut le cryogéniser, juste pour un an, histoire de voir si ça marche.
- Мне нужно смотреть прямо в камеру?
Devrais-je typiquement simplement regarder directement la caméra?
Мне нужно смотреть прямо в камеру?
Devrais-je typiquement simplement regarder directement la caméra?
Я сказала тебе, что собираюсь пойти в дом к Натали, прямо перед дверью в камеру.
Je t'ai dit que j'allais chez Natalie juste devant la porte du Cube.
Говори в камеру, это твоему отцу.
Regardez la camera et parlez à votre père.
Просто скажи в камеру, если он не заплатит, мы убьём тебя.
Regarde dans la camera et dis lui de payer sinon on te tue.
Если Кейси найдет нас, меня посадят, а ты попадешь в камеру с мягкими стенами и круглосуточным наблюдением.
Si Casey nous trouve, j'irai en prison, et toi, dans une cellule capitonnée constamment surveillée.
И это тоже... круто. Эй, ребята, скажите привет в камеру.
Après le feu, après toute cette pluie, je serai ta flamme.
Уолш, ты поставил мой стол в камеру? Чего?
Walsh, t'as mis mon bureau dans la cellule?
Ты можешь забрать его в камеру и переодеться, пока ждешь приказа об освобождении.
On a vérifié avec le gardien. Tu peux le reprendre dans ta cellule... et te changer en attendant ta sortie.
Я ходил в полицию и просил запереть меня в камеру.
J'ai été chez les flics pour qu'ils m'enferment.
Улыбнись в камеру, крошка.
Fais un sourire à la caméra, bébé.
А вообще-то, посади-ка их в камеру.
Regardez plutôt s'il n'y pas de mandats contre eux.
Запихать Твою Задницу В Камеру.
Pour foutre tes fesses en taule.
Отлично, покажите его в камеру, и скажите на какую он сумму, и для чего.
Montrez-le à la caméra, donnez son montant et à quoi vous le destinez.
В камеру её.
Ramenez-la à sa cellule.
- Он всё ещё в лазарете? Его отправляют обратно в камеру через два дня.
- Pour moi, inutile de retourner voir Baxter avec la même motion.
Избивали и возвращали обратно в камеру.
Ils nous tabassaient et nous ramenaient.
В камеру только Ральфа!
Caméra sur Ralph.
В Ломпоке он делил камеру с человеком по имени Орвал Теннер.
Il partageait une cellule à Lompoc avec un certain Orval Tanneur.
Рассказывай все, и мы позаботимся, чтобы ты не попал в общую камеру.
Parlez et on s'arrangera pour ne pas vous mélanger aux autres.
Я лишь хотел сказать, что спасать людей, по-настоящему, не означает бить их и швырять в темную камеру.
Ce que je dis, c'est que sauver quelqu'un ce n'est pas l'assommer et le jeter dans une pièce sombre.
Нам нужно будет заехать в магазин. Надо купить пленку для камеру.
On doit acheter une cassette pour la caméra.
Я завязываю с драмой на камеру и в жизни.
J'en ai fini avec les drames, dans la vie et devant la caméra.
Патрульный заметил камеру на здании в четверти мили от того перекрёстка.
Une patrouille a vu une caméra installée sur un entrepôt à 400 mètres de l'intersection.
А пока что, если я не ошибаюсь, у меня есть право вернуться в свою камеру. Не так ли?
Maintenant, en attendant, sauf erreur, je crois que j'ai le droit de retourner dans ma cellule, pas vrai?
Базз, как думаете, вы сможете незаметно установить в палате реанимации камеру и микрофон?
Buzz, vous pensez que vous pourriez placer une caméra et un micro dans une chambre des soins intensifs sans être vu?
Хотела бы иметь при себе камеру... Только так мы бы смогли увидеть разницу в выражениях ваших лиц когда вы ушли с утра, и когда я вас забрала домой.
Si j'avais trouvé l'appareil photo, pour voir la différence sur ton visage entre ce matin et lorsque j'ai t'ai récupéré.
Ладно. Однажды Каллен провалился сквозь стеклянный потолок, устанавливая камеру, и упал к объекту в постель.
Une fois, Callen est tombé par une lucarne en installant une caméra et a atterri dans le lit de la cible.
Извини. Думаю, я оставила свою камеру в твоей ванной.
J'ai laissé mon appareil photo chez toi.
Пройдет немного времени и народ Техаса отправит мистера Мура в камеру смертников.
M. Moore devrait rapidement atterrir dans le couloir de la mort.
Я продолжаю думать, что они поместили камеру... в мой желудок пока делали ультрозвук Я собирался разбудить маму, чтобы она, знаете, отвлекла меня, но она устала, и...
Je n'arrête pas de penser qu'ils ont mis une caméra dans mon ventre pendant l'échographie.
Я не позволю вам меня резать. Вы собираетесь засунуть в меня камеру.
Je ne vous laisserai pas m'ouvrir.
Круса Сото перевели в одиночную камеру.
Cruz Soto a été mis en réclusion solitaire.
Их, наверное, запихали в какую-нибудь камеру, где их изводят всякие всякие извращенцы, и... и наркоманы... и убийцы
- On les a fourrés dans une cellule où ils sont torturés par des pervers,
И в закрытом лифте, ты, по существу, воссоздал камеру испарений ЛКФ.
Et une fois l'ascenseur fermé, Vous avez créé une sorte de chambre close pour le LCV.
Ей нужно вернуться в свою камеру.
Elle doit retourner dans sa cellule.
Бойд, я хочу, чтобы вы посадили ее в изоляционную камеру.
- Placez-la en isolation. - Quoi?
Теперь, эта камера наблюдения, которую вы установили рядом с эрувическим проводом за неделю до... несчастного случая, Вы были в машине вишневого цвета с люлькой, там наверху, устанавливали камеру, так?
La caméra de surveillance que vous avez installée près du câble Érouv dans la semaine précédent l'accident, vous étiez dans une nacelle, c'est ça?
Эрни, вы помните, как вы танцевали.. на камеру наблюдения, в трёх магазинах спиртных напитков?
Vous vous rappelez avoir fait coucou aux caméras dans les trois magasins?
Это прямая трансляция из лаборатории Крипке через мини-камеру, которую мне удалось установить благодаря долларовой купюре, осторожно подсунутой в карман рубашки ночного охранника.
Nous voici dans le labo de Kripke grâce à une mini Webcam que j'ai pu installer grâce à un dollar glissé dans la poche de l'homme de ménage.
Эта запись сделана на камеру с приборной панели в машине офицера.
Ici, c'est la vidéo embarquée.
Пожалуйста смотрите в камеру и говорите.
Mes prières sont efficaces.
В вытяжную камеру ее!
En salle d'extraction!
Света фар его машины и освещения хватило, чтобы всё увидеть, в любом случае он снимал на цифровую камеру.
Les phares et l'éclairage de la sculpture mobile suffisaient pour voir. Et il a retouché l'image en numérique.
В мой день рождения, моя мама испекла торт, а папа дал мне камеру.
Pour mon anniversaire, ma maman a fait un gâteau et papa m'a offert un appareil photo.
Эй, можно нам в одну камеру?
Tu pourrais nous mettre dans la même cellule?