В камере Çeviri Fransızca
1,441 parallel translation
Это, во-первых. Тебя сразу заложат и выебут в камере.
Et tu finiras derrière les barreaux.
Меня заперли в моём собственном офисе, как в камере.
Retenu captif dans mon propre bureau comme un prisonnier.
в камере, в ФБР, офис в деловой части города.
Sous la garde du FBI, le bureau du centre-ville.
Просто развести огонь в камере.
De mettre le feu à ma cellule.
Вебб проведёт следующие несколько дней в Хуарезе, в камере.
Webb est en train de passer les prochains jours en prison à Juarez.
Заключенный провел в камере смертников последние 10 лет. Его имя Руперт Эймс.
Rupert Ames était dans le couloir de la mort depuis dix ans.
Загремишь на десяток и останется только повеситься в камере.
Tu vas en prendre pour dix ans, et finir pendu dans ta cellule.
Может, тебе просто нужно немножко в камере проветриться.
Il te faut peut-être une désintoxication en cellule.
Нэйт Хаскелл каким-то образом убил, по меньшей мере, троих людей, оставаясь в камере.
Nate Haskell a pu tuer au moins trois personnes depuis sa cellule.
Гомес свободен без какого-либо наказания, а мне - провести всю жизнь... в камере, завидуя ему.
Gomez va sans sans jamais servir et je passe 50 années coincé dans une cellule, lui envier.
Тебе придется жить с этим, потому что Джеймс Коул только что повесился в камере.
Et tu vas devoir vivre avec ça... parce que James Cole vient de se pendre dans sa cellule.
Скоро ты предстанешь перед судом сената и, скорее всего, проведёшь много времени в камере, вроде этой.
Bientôt, vous serez traduit en justice par le Sénat et passerez un long moment dans une cellule comme celle-ci.
Я не хочу, чтобы меня заперли в камере во второй раз!
Je ne peux pas passer une seconde de plus en cellule.
Вы отвергли моё гостеприимство, отказались подождать в камере, а теперь ещё будете оскорблять меня?
Vous rejetez mon hospitalité, vous refusez d'attendre dans votre cellule, et voilà que maintenant, vous m'insultez?
- Она заперта в камере?
Elle est enfermée?
Деньги были помещены в камере хранения для меня на станции Грейхаунд.
L'argent a été déposé à la gare routière.
Помнишь первый раз в камере.
En prison?
Так что давай прокатимся с тобой до участка, и я запру тебя в камере.
Et si je t'emmenais au poste pour t'enfermer.
Не оставляй его в камере в компании насильников.
Tu le mets pas dans une cellule pleine de vrais criminels.
Я отсидел 11 лет в камере с человеком, который это сделал.
Mais j'ai passé 11 ans en cellule avec un mec qui y était.
Ты знаешь как много невиновных людей тут в камере смертников только потому, что они не могут позволить себе адвоката?
Tu sais combien d'innocents se retrouvent dans le couloir de la mort... juste parce qu'ils ne pouvaient pas se payer un avocat?
И что я должен был делать? Оставить тебя в камере, чтобы никто не заметил, как ты впадёшь в кому?
Je suis censé te laisser gentiment tomber dans le coma en prison?
- я была в камере, но там все были в порядке, так что я не...
Je suis allée à la prison, mais personne là-bas n'est touché.
Ты только что обеспечила себе ночь в камере!
Qui vous vaut une nuit en bas!
Просто развести огонь в камере, дальше всё само получится.
De mettre le feu à ma cellule. Et le reste ira tout seul.
Это дело внутреннее. Ужасная резня в Соноре, но он уже в камере смертников.
Pour l'agression au couteau à Sonora, le type a été condamné à mort.
Томми Линн Хокинс казнен по истечении шести месяцев пребывания в камере смертников.
Il y en a 84 au total. Tommy Lynn Hawkins, exécuté au bout de 6 mois dans le couloir de la mort.
Мне бы хотелось узнать, как видеозапись с тобой оказалась в камере с записанным порно. Это я нашёл в доме братства..
Comment un vidéo de toi finit avec un film sexuel dans la caméra... que j'ai trouvée à la fraternité?
Может, пара часов в камере 6 на 8 поправят вашу память.
Quelques heures dans une cellule amélioreront votre mémoire.
С ним в камере было как-то просторнее.
J'aimais bien Bryce. Il faisait paraître la cellule plus grande.
Он сидел в камере смертников в течении шести лет.
A, apparemment, tué un policier en congé dans une épicerie.
Пфф! Только запись автоответчика- - Доктор Трой, меня попросту выпустили под залог после целой ночи в этой чертовой камере!
- Docteur Troy, j'ai passé toute la nuit en cellule.
Реджи Шпигель, мы жили в одной камере в колонии.
Reggie Spiegel, mon coloc en maison de correction.
Отсидел девять лет. Последние четыре - в одной камере с Филом Рамосом.
9 ans, dont 4 dans le même bâtiment que Phil Ramos.
Даже тот тип, который лежал в отключке в соседней камере.
Même le mec évanoui - dans sa cellule.
Кенни Логгинс сидел в соседней камере?
Kenny Loggins était à côté?
И тогда я верну ее обратно в Коста Луну, где она будет гнить вместе со своей матерью в крошечной грязной камере.
Et dès qu'elle le fera, je la ramènerai à Costa Luna. Elle pourrira dans une cellule sale avec sa mère.
Полагаю, что нары в камере привинчены болтами.
Ces lits de camp sont boulonnés dans les cellules.
Ну, может, ночку в камере посидишь, за мошенничество.
De quoi avez-vous peur?
Она имела большой успех в нашей камере в прошлый раз.
Ça a eu du succès la dernière fois.
Тело в соседней камере, Рупеш Патанджали,
Le corps d'à côté, Rupesh Patanjali,
Вы в такой же ловушке и так же беспомощны, как и человек в бетонной камере.
Vous êtes aussi piégés et démunis que l'homme emprisonné dans le béton.
А что если тело было уже в морозильной камере, Когда он забрал его из квартиры?
Et si le corps était déjà dans le congélateur quand il l'a sortie de l'appartement?
Плохо, что мы сидим в одной камере, не могли бы вы, по меньшей мере, избавить меня от вашей постоянной болтовни?
Être dans la même cellule est déjà assez pénible, alors, pourriez-vous au moins m'épargner votre bavardage incessant?
Вон. Как только она начала складывать деньги в сумку грабителей, он сразу повернулась спиной к камере.
Dès qu'elle commence à mettre l'argent dans le sac elle tourne le dos à la caméra.
Заключение в одиночной камере, пытки в Гуантанамо?
Isolement cellulaire? Positions de stress à Guantanamo?
Я много раз сидел в одиночной камере.
J'ai vécu un isolement.
Ну да.. эта маленькая коллекционная вещь... была выдана моему брату и мне. У нас обоих была такая это вот моя, очевидно. Когда мой прадядя Йитцак путешествовал и нечаянно заперся в морозильной камере.
Mon frère et moi avons reçu chacun cette petite pièce de collection, celle-ci, c'est la mienne, quand mon grand-oncle Yetzok s'est accidentellement enfermé dans un congélateur.
Тони и МакГи рисковали жизнью, добывая эту информацию. А вы так и оставите их гнить в тюремной камере?
Ils ont risqué leur vie pour obtenir ces données et tu vas les laisser pourrir en prison?
проведешь трое суток в тюремной камере.
- Trois jours et trois nuits en prison.
Три дня в одиночной камере.
C'est rien. Trois jours au trou.