В карты Çeviri Fransızca
1,016 parallel translation
Может быть поиграем в карты?
Comment faire un jeu de belote?
- Я не играю в карты.
- Je ne joue pas aux cartes.
Я играю в карты сама с собой, без плутовства.
Je me fais le cartes sans tricher.
- Что, Бандьера, играешь в карты?
- Tu tapes le carton?
- Прости, милая. Сыграем в карты... как раньше?
Nous pourrions jouer aux cartes... comme autrefois.
Мы так любили играть в карты. Ты помнишь?
Nous aimions jouer aux cartes ensemble.
Насколько я понимаю, вечером здесь будет партия в карты, на которую мы, дамы, не приглашены. Верно.
Si j'ai bien compris, iI y a une partie de poker ce soir, et Ies femmes sont priées de s'absenter.
Как насчёт сыграть в карты, чтобы скоротать время?
Une partie de gin-rummy pour passer le temps?
Мы остаёмся с тобой. Чем займёмся? Может, сыграем партию в карты?
On restera ici pour jouer aux cartes.
А когда рейса нет,.. ... он приходит домой, быстро ест... и уходит в бар Дуггана играть в карты.
Sinon, il rentre à la maison, il mange et ressort jouer aux cartes chez Duggan.
Вы не сможете больше здесь выпить или поиграть в карты.
On ne boit plus, on ne joue plus.
Мой старик играл в карты с ним и с другими парнями.
Mon père jouait aux cartes avec lui.
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты.
Mon père est mort en jouant aux cartes.
А мне хочется сыграть в карты.
J'ai envie de jouer aux cartes.
Я не хочу играть в карты.
Je n'ai pas envie de jouer aux cartes.
Ты играла в карты, ничего не подозревая.
Tu jouais à la canasta, sans te douter de rien.
Он одалживает своему командиру, а тот постоянно все проигрывает в карты.
Il a surtout écrit pour demander de l'argent! Il en prête à son capitaine et son capitaine le perd au jeu.
И безуспешно. Теперь он постарел, и все знают его как человека, который садится играть в карты за любой стол в Москве и Петербурге.
Son père a courtisé, sans succès, toutes les femmes de Moscou.
Пришел пьяный, жульничал в карты.
Il était ivre, trichait aux cartes. Il a braqué Doc avec son revolver.
Вы играли с ними в карты. Куда они поехали?
Dans quelle direction sont-ils partis?
Он лучше бы научил своего брата играть правильно в карты.
Ce gentleman aurait pu dire à son frère de ne pas jouer avec des cartes truquées.
Пока он играет в карты и не убивает, мы не имеем право выгнать его.
Aussi longtemps qu'il ne triche pas aux cartes et ne tue personne, nous n'avons aucun droit de l'expulser.
Чтобы пропустить игру в карты?
Vous êtes fou? Abandonner un filon gagnant?
Мы разговаривали, играли в карты, слушали ее старые пластинки. В основном Джильберта и Салливана.
Nous parlions, jouions à la canasta, écoutions des opérettes.
Не играю в карты.
Je ne joue pas aux cartes.
Мы поиграли бы в карты, потанцевали. Мы очень симпатичные люди, вы знаете?
Nous sommes très sympas, vous savez.
Сегодня, у меня нет настроения играть в карты.
Ecotez, aujourd'hui je ne suis pas d'humeur à jouer.
Я играю в карты, с отцом.
Je joue aux cartes avec mon père.
Расскажи им, давай. Сам знаешь, что ты делал. В карты с Бертом играл здесь.
Tu sais bien ce que tu faisais, tu jouais aux cartes avec Bert.
Мы играем в карты.
On jouait aux cartes.
моя кузина Виридиана закончит игрой в карты со мной.
ma cousine Viridiana finira par jouer aux cartes avec moi.
Ты хочешь спать, они играют в карты.
T'as sommeil, ils jouent aux cartes.
Сегодня юноша из хорошей семьи не может даже в карты сыграть, чтобы не завести опасных и порочащих связей. Да.
Un jeune homme n'est même plus libre de jouer aux cartes sans être compromis par des amitiés dangereuses
Не хотите ли сыграть в карты? Не соизволите ли побеседовать со мной, ваша светлость? Завтра я уезжаю.
Excellence je vous demande une entrevue pour pouvoir partir demain
Хочешь поиграть в карты?
Tu veux jouer aux cartes?
Ну я, ах... только играл... партию в карты, мистер Грей.
PERKINS : Je fais juste une partie de cartes.
Ах, вы играете в карты? Хм?
Jouez-vous aux cartes?
Доктор - есть доктор, ему и карты в руки.
Le docteur est le docteur. Nous lui obéirons.
Я не люблю играть, когда карты не идут мне в руки.
Je ne suis pas chaud pour jouer les boucs émissaires.
Надо заглянуть в навигационные карты.
Je vais jeter un oeil sur ces cartes.
Карты или шахматы или же отобрать у тебя $ 100 в "Эрудита"?
Cartes ou échecs, ou je te prends encore 100 dollars au Scrabble?
И ведомые этим мы рисовали карты в Дневнике.
Et nous avions dessiné des cartes dans notre journal.
Вот видите, мы уже играем в покер, и видите мои карты.
Je joue au poker, avec vous.
Элен, принеси карты, мы сыграем в покер!
Nous allons faire un poker.
- В любом случае, она не раскрывала карты!
- Elle cachait bien son jeu.
Столкнувшись с этой ситуацией, советский премьер-министр, возможно, был бы поставлен в безвыходное положение, и заставил бы раскрыть карты, осуществив нападение.
Dans ce cas, l'URSS n'aurait sans doute pas d'autre choix que de crier au bluff et attaquer.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Sur ce plan, la voie latérale de Grant bifurque à 5 km en amont.
Парижане, которые приготовили корзинки для пикника в надежде глотнуть свежего сельского воздуха, наверное, не правы, а правы те, кто останется дома или пойдет в кино, сядет за карты или проведет день с нами.
Quant aux Parisiens qui sont en train peut-être de fourbir les petit nécessaire de pique-nique... pour aller se promener dans la campagne... ils ont intérêt à rester à Paris, à aller au cinéma ou à jouer aux cartes.
- Карты на столе. Вы можете быть уверены в этом. - Я уверен.
Je joue cartes sur table, soyez-en sûr.
Интригует. Там есть свои кинотеатры, газеты, свои телестанции и кредитные карты. И если вы будете хорошим мальчиком и поделитесь своими секретами, то получите заслуженный отдых в доме престарелых.
Ils ont leur cinéma, leur journal, leur chaîne de télévision, des cartes de crédit et si on livre sagement ses secrets, on vous offre une place à la maison de retraite.
Можем ли мы попробовать еще один тур в карты? Нет.
Celle-là, je la garde.