Карты на стол Çeviri Fransızca
97 parallel translation
Ладно, я выложу все карты на стол.
Jouons cartes sur table :
Я думаю, чтобы у нас все получилось, нужно выложить все карты на стол.
Si on jouait cartes sur table?
Ну же, Эжен, карты на стол.
- On se met à table?
Чтобы тебя заинтересовать, женщине пришлось бы... выложить карты на стол.
- II lui faudrait... - Jouer cartes sur table.
Хорошо, карты на стол.
D'accord, cartes sur table.
Мы должны выложить все карты на стол!
Il faut qu'on joue cartes sur tables!
Выкладываю карты на стол.
Je vais jouer cartes sur table.
Может, положите карты на стол?
Laissons les cartes désigner le donneur..
Карты на стол! Вот мой пистолет.
Cartes sur tabîe!
По крайней мере, сейчас мы выложили карты на стол.
elles sont sur la table.
- Ты встаёшь, бросаешь карты на стол и кричишь, "Давай, Джонни, давай, давай!"
- Tu te lèves, et tu crie, "Go, Johnny, Go Go Go Go!"
Выложить карты на стол.
Cartes sur table.
Хорошо, выкладываем наши карты на стол.
A présent, jouons cartes sur table!
Давайте будем откровенны, ладно? Выложим все карты на стол.
Soyons francs, jouons cartes sur table :
Давайте начистоту, ладно? Выложим все карты на стол.
Soyons francs, jouons cartes sur table :
Майкл, мы оба взрослые люди, карты на стол.
Michael, on est tous les deux des adultes, jouez cartes sur table.
Хочу выложить карты на стол.
Je veux juste que tout soit clair.
Ради бога, женщина, карты на стол!
Bon sang, femme, mettez cartes sur table!
Видать, тебе много стоило придти сюда и выложить карты на стол.
Il faut du courage pour venir ici et jouer cartes sur table.
Хорошо, карты на стол.
Bon, il y a un malaise.
Ты просил нас быть честными, выложить все карты на стол.
Tu voulais qu'on joue franc-jeu.
– Я выкладываю все свои карты на стол.
- Eh bien, c'est ce que je fais.
Леди, давайте-ка карты на стол.
Soyons honnêtes.
Итак.. карты на стол.
Donc... cartes sur table.
Видишь, ты выложил свои карты на стол по поводу этого обручения.
Vous avez dévoilé votre jeu à vos parents.
Есть несколько вопросов, которые могут быть причиной недопонимания между нами, и, по-моему, в наших же интересах выложить все карты на стол.
Je voudrais éviter tout malentendu futur entre nous. Je crois qu'il est dans notre intérêt de jouer cartes sur table.
Давайте выложим карты на стол.
Jouons cartes sur table.
Уиллоус, я говорю тебе... карты на стол... всё, что я могу дать тебе, это — моё слово.
Je vous le dit... cartes sur table... Je peux vous donner ma parole.
Выкладывайте карты на стол.
Jouons cartes sur table.
Я говорю, давайте выложим карты на стол и посмотрим, что мы действительно думаем друг о друге.
J'ai dit que l'on allait dévoiler notre jeu et voir qui pense réellement quoi de l'autre.
Карты на стол, Фрэнк.
Je vais être direct.
пора выложить карты на стол.
C'est le moment de tout mettre sur la table.
Поэтому мы можем либо продолжить эти брачные танцы, либо выложить карты на стол и закончить все прямо сегодня, пока это все не стало еще дороже?
Donc nous pourrions continuer à nous tournez autour un peu plus long, ou jouer cartes sur table et entériner la chose aujourd'hui avant que se soit - encore plus cher pour vous.
Я выложил свои карты на стол. Почему некоторые страницы написаны цветным карандашом?
Pourquoi certaines de ces pages sont écrites au crayon?
Знаешь, мне очень жаль, что я начал ссору сегодня утром, а потом ты пришла и выложила все карты на стол, и я в который раз понял, как сильно я тебя люблю, с твоими обезьяньими кистями и всем остальным.
Je n'arrive pas à croire que j'ai provoqué une dispute ce matin, mais que tu sois venue tout mettre à plat au bar m'a fait réalisé à quel point je t'aime. Avec tes mains de singes et tout.
Все карты на стол, да?
Tu viens de tout sortir d'un coup, non?
Выложим карты на стол и дистанцируемся от этого. Все должно выйти наружу.
Tu dois montrer que tu exiges que toute la lumière soit faite.
И я хочу заранее выложить свои карты на стол и сказать, что...
Et je vais dès à présent en préambule mettre cartes sur table, et vous dire... - Sam!
Ладно, Паркер, все карты на стол.
OK, Parker, mettons cartes sur table.
Карты на стол.
Carte sur table.
Ты имеешь в виду, карты демонов и монстров и вампов на стол?
Et lui parler des démons et des vampires?
Карты на стол. - Ладно.
Regardez et apprenez, les mecs.
Что, если ты положишь свои карты на стол и она перехитрит нас?
Et si tu te fais avoir?
Джентльмены, карты на стол.
Vos cartes, messieurs.
Все карты выложены на стол.
Je joue cartes sur table.
Выложу все карты на стол. Правильно.
Je vais juste jouer cartes sur table.
Ладно, карты на стол.
D'accord, cartes sur table.
Карты на стол?
Cartes sur table?
Значит... Все карты на стол? Я сейчас довольно чувствительна в связи с расставанием
En toute franchise, je suis tres sensible en ce moment, a cause de la rupture, donc je regarderai surement Dirty Dancing six ou sept fois... par jour.
Если бы карты остались на месте, только очень умелый призрак сдвинул бы этот стол.
Si les cartes restent en place, seul un acolyte, jouant le rôle d'un fantôme quelconque, peut être en train de bouger cette table.
А знаете что - давайте выложим карты на стол. Вы планировали сделать что-нибудь ещё?
Mettons cartes sur table.
на столе 158
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
на стол 61
на столько 30
столица 34
столик на двоих 73
столик на одного 32
столик 58
стол 188
столовая 70
столько 406
столько всего 52
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько же 89
столько всего произошло 30
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25
столько лет 33
столько времени прошло 118
столько денег 22
столько же 89
столько всего произошло 30
столько воспоминаний 29
столько всего случилось 17
столько времени 35
столько раз 25