В мире Çeviri Fransızca
12,599 parallel translation
Но отец был не лучшим в мире бизнесменом, и в итоге у него начались проблемы с деньгами.
Mais papa était un piètre gestionnaire et il a connu quelques ennuis financiers.
И все в мире хорошо.
Donc tout va bien dans le meilleur des mondes.
Похоже, мы собрали всю выпивку в мире потом купили на улице крэка и скурили его.
( grognements ) Eh bien, il semblerait qu'on ait bu tout ce qui se trouve dans le monde, puis on est sorti et on acheté du crack, et on l'a fumé.
А всего лишь самый офигенский в мире птичий адвокат.
Juste le meilleur des avocats aviairs.
Зачем ты хочешь жить в мире, где уважают таких ублюдков?
Putain, mais pourquoi pourrais-tu vouloir vivre dans un monde qui dit que ce gros porc sur la plage est un homme qui doit être respecter?
В мире, который такими воспитывает мужчин?
Un monde qui veut que ses fils deviennent cela?
Ничто в мире мне этого не заменит.
Il n'y a rien à vendre dans le monde qui aurait pu remplacer ça.
Дети бы хлопали в ладоши. Женщины утешали бы себя тем, что одним злодеем в мире меньше.
Les enfants auraient applaudi, les femmes auraient été soulagées par ma mort,
Какая это абсурдная мысль, что человек, имеющий возможность жить в мире и довольстве, может захотеть вернуться к опасностям и лишениям пиратского промысла.
À quel pont cela vous semble absurde qu'un homme à qui on donne la chance de prospérer en paix dans la nouvelle Nassau pourrait ne serait ce que considérer l'idée de retourner aux dangers et aux privations de la piraterie.
Сейчас мы живем в мире, где Нассау радушно принял англичан, где бывшие пираты любезничают с солдатами на улице
Nous vivons dans un monde où Nassau obéit à l'Angleterre, où d'anciens pirates bavardent avec les soldats,
Ты жила в мире 94-го года.
Tu vis toujours dans le monde de 1994.
Она родилась в мире, чуть более открытом, чем в моё время.
Elle naissait dans un monde légèrement plus ouvert que celui qui m'a vu naître.
Я - первая женщина в мире с раком простаты.
Je suis la seule femme avec un cancer de la prostate.
Один звонок, и я свяжусь с лучшим врачом в мире.
Je peux t'obtenir le meilleur docteur du monde.
Лучший босс в мире!
Le meilleur patron au monde!
Миллион долларов в неделю, лучший сериал в мире, ничего особенного.
Un million par semaine, l'émission la plus populaire du monde.
У нас в Гранд-Рапидс есть фабрика с 37 лучшими в мире сотрудниками.
Écoute. On a une usine ici à Grand Rapids avec 37 des meilleurs employés du monde.
Да уж, сколько в мире ненависти.
Y'a trop de haine dans ce monde.
Мне казалось, что это конец света, но бог благословил меня тремя самыми прекрасными мальчиками в мире.
J'ai pensé que c'était la fin du monde Mais après Dieu m'a bénie avec 3 des plus beaux garçons que j'ai vu de ma vie. Même Hakeem?
Но стоит отдать ему должное, это была лучшая голосовая почта в мире!
Il faut quand même admettre que c'est le meilleur message de boîte vocale de l'histoire!
Вообще-то, я был величайшим в мире секретным агентом?
Avant, j'étais le plus grand agent secret du monde.
Плюс ты самый большой мудак в мире.
Et t'es la pire enflure du monde. Derrière Whitney.
Это самый дорогой в мире Мак10 : 35. ( сэндвич-гибрид из остатков утреннего меню Макдональдс )
C'est la version super luxe du Big Mac supplément œuf!
Не самая крохотная в мире транс-королева? ( DRAG – DRessed As a Girl, оскорбительное обозначение трансгендера ) Что?
- Pas une mini drag-queen?
- Отец - единственный в мире, кто мне верит.
Mon père est le seul au monde à croire en moi.
Легче всего поверить в монстров там, в мире, чем принять настоящего монстра внутри нас самих. здесь... иногда здесь.
Il est plus simple de croire aux monstres là-dehors, dans le monde que d'accepter que le véritable monstre demeure en nous ici... et parfois ici.
Мы применяем методы лечения которых нет больше нигде в мире.
On utilise des thérapies uniques au monde.
Федерального бюро расследований, я выбрала эту работу после мединститута, что сулило мне дальнейшее развитие как учёного и человека, стремящегося к справедливости в мире, основанном на науке.
qui promettaient une chance de poursuivre mon but en tant que scientifique et de rechercher la justice dans un monde basé sur la science.
Вы видите лежащего тут человека, слабого на первый взгяд, но я самый могущественный человек в мире.
Vous voyez un homme allongé ici... apparemment faible... mais je suis l'homme le plus puissant du monde.
Профессор Бордмэн - ведущий в мире... ну, единственный... эксперт по Вэндалу Сэвэджу.
Ce professeur est le plus grand et le seul expert sur Vandal Savage.
Ты худший приколист в мире!
Tu es le pire blagueur de tous les temps!
Встречающие единственного в мире американского морского пехотинца - дезертира.
Pour le retour du seul Marine de tous Etats-Unis qui ait déserté.
Разве я величайший человек в мире?
Suis-je le meilleur type du monde?
В мире полно жуликов.
Le monde est plein de snipers.
В этом мире есть волки и овцы, малыш.
Il y a des loups et des brebis dans ce monde.
Вообще мы хотели вернуть бумажники но раз уж в этом мире не осталось уважения можно оставить бумажники и записать их как выигрыш.
En fait, on allait les rendre, mais... si y a que des connards, autant les garder avec ceux-là, et appeler ça une victoire.
В страховом мире мы называем это "Божьим промыслом".
Dans le business des assurances c'est ce qu'on appelle "un acte de Dieu."
В этом мире. На кону куда больше, чем женские желания.
L'enjeu est plus grand que tes désirs de femme.
В современном мире никто не остаётся одинок.
À l'époque moderne, personne n'est seul.
Наш план - изучать здоровье женщины на фоне экологической ситуации в третьем мире.
On va étudier la santé des femmes et les changements environnementaux dans le tiers-monde.
О, да. Да. Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Tu es le seul mec que j'ai plus envie de tuer que Ivy, et je l'ai pas fait, alors dis-moi pourquoi il m'a engagé.
ќна разработана, в том числе, с конкретной целью, умерить пыл любой Ёлизабет — лоун в этом мире, котора € мечтает подтеретьс € онституцией, а потом выкинуть, потому что она все знает лучше, чем ќтцы-основатели этой великой нации.
Et elle a été écrite précisément dans le but de contrer les Elizabeth Sloane de ce monde, qui se torchent de la Constitution des États-Unis et se croient aptes à juger de ce qui est bon et sont convaincus d'être plus sages que les Pères fondateurs de notre grande nation.
Что означает бесстрашие в этом мире?
L'intrépidité te paraît superflue dans ce monde?
Ни один уважающий себя учёный не стал бы гробить карьеру, закопавшись в мутном мире научной фантастики.
Aucun scientifique se respectant voudrait passer sa carrière en travaillant sans relâche dans les royaumes obscures de la science fiction.
И поверь мне : в нашем мире гораздо меньше боли, чем в реальном мире.
Et crois-moi, notre monde est bien moins pénible que le vrai monde.
Мы были бы созданы друг для друга, если бы жили в мечтах, но я живу в реальном мире, и я хочу стабильности в жизни.
On est peut-être parfaits l'un pour l'autre dans un autre monde, mais je vis dans le monde réel, j'ai besoin d'une vie plus structurée.
- Он сказал : "Это новый мир, и в этом мире ты станешь кем хочешь, мать твою".
Elle a dit : "C'est le Nouveau Monde. " Dans ce monde-ci,
- "Это новый мир, и в этом мире ты станешь кем хочешь, мать твою".
"C'est le Nouveau Monde. " Dans ce monde-ci, " tu peux être
- Все в этом мире - магия, кроме волшебника.
Ici, tout est magique. Excepté le magicien.
" Это новый мир, и в этом мире
"C'est le Nouveau Monde. " Dans ce monde-ci...
Последнее, что в этом мире видел мой ребёнок, было лицо монстра.
La dernière chose qu'a vu mon fils dans ce monde a été le visage de ce monstre.