В мир Çeviri Fransızca
5,034 parallel translation
А телевизор выпускает в мир.
L'écran plat t'en sort.
Я не готова вернуться в мир без красок.
Je ne suis pas prête à retourner dans un monde sans cette lumière.
Потому что таков мир, желаемый Генри. Наполненный мужчинами, ни один из которых не входит в тебя.
Remplie d'hommes, mais aucun qui te pénètre.
Без тебя я выходил бы в мир голым.
Sans toi, je me promènerais tout nu.
Пожалуй, лучше, чем два, но это нас возвращает в мир официантки, без единой улики и без подозреваемых.
Et bien, je suppose que c'est mieux que deux, mais ça nous ramène juste dans le monde de la serveuse avec aucune preuve et aucun suspect.
Я хочу быть 25-летним и окунаться в мир.
Je veux avoir 25 ans et voyager autour du monde.
Знаете, сблизил нас, дал нам надежду, вывел в мир.
Vous savez? Il nous a réunis Il-il nous a donné de l'espoir il nous a mis dans le monde
Я собираюсь осознать свое тело и привести этого малыша в мир осознанных, мирных личностей, а не чертовых, наркозависимых роботов.
Je vais habiter mon corps et amener ce bébé dans un monde d'individus conscients, paisibles et non de putain de robots drogués.
И слушает мсье только ушедших в мир иной.
Tu n'aimes que les chanteurs morts!
Вы должны построить новый мир, в котором люди смогут жить с достоинством и в мире.
Vous devez en construire un nouveau où notre peuple vivra dans la dignité et en paix.
В мир сложнее место сейчас.
Le monde est plus ardu depuis Julia.
Да в ней целый мир.
Il y a tout un monde là-dedans.
Взяла компетентного, банковского работника и бросила ее в жестокий бушующий мир индустрии красоты.
J'ai pris une gérante compétente et je l'ai jetée à l'eau dans le monde sans pitié des produits de beauté.
Мы пришли в этот мир такими же, как и уйдём.
Nous sommes venus au monde de la même façon que nous le quitterons :
Да, мы выросли в разных мирах, но единственный мир, в котором я хочу жить - это мир, где мы вместе.
Oui, nous venons de mondes distincts, mais le seul monde où je veux vivre est celui où on peut être ensemble.
Добро пожаловать в реальный мир!
Bienvenue dans la réalité.
Потому что ты вернёшься в настоящий мир.
Tu vas revenir dans le monde réel.
Мир - в крови и пламени.
Le monde est à feu et à sang.
Я слишком слаб. Фрэнк.... А как же мои мечты повидать мир, в этом... в этом?
Qu'en est-il de mes rêves de voir le monde, dans ça?
Зик был не управляем, поэтому отец отправил его в лучший мир.
Zeke était hors de contrôle, papa l'a envoyé dans un meilleur endroit.
Я перенес это в реальной мир.
J'affronte ça dans le monde réel.
Возможно я не должен был переносить это в реальный мир.
Peut-être que je n'aurais pas dû vouloir affronter ça dans le monde réel.
Купер рассказал Амелии обо всех странных и невероятных вещах, в будущем мир компьютеризирован и существует жизнь после 30.
" Cooper raconta à Amelia toutes les choses étranges et incroyables que le futur contiendrait, comme les ordinateurs, et vivre encore après 30 ans.
Потому что в одиночку лучший мир вам не построить.
Car vous ne pouvez bâtir ce monde toute seule.
Только Безупречные могут сохранить мир в Миэрине.
Seul les Immaculés peuvent garder la paix à Meereen.
- В тебе нет ничего невинного. Ты такой властный, ты покорил мир вокруг себя.
Tu es si puissant, tu fais plier le monde.
Да, потому что я.... как огонь освещаю мир в этом департаменте.
Parce que... je casse la baraque dans ce domaine.
Хочу вернуться в мир тусовок.
J'essaye de revenir dans la scène des fêtards.
Мир, в котором у футбольного защитника лучший друг гей, а носатая девочка оказывается на Бродвее.
Un monde où le quaterback devient meilleur ami avec le garçon gay, et où la fille avec le gros nez finit à Broadway.
Но требования, выдвигаемые президентом Петровым, показали, что мир для него не в приоритете.
Mais ses exigences me prouvent que la paix n'est pas une priorité pour lui.
Но вовлечение ООН в такую сложную ситацию может безвозвратно разрушить надежду на настоящий мир.
Mais mêler l'O.N.U. à une situation aussi complexe pourrait détruire tout espoir d'une paix réelle.
Вы хотели убедить мир в том, что человек никогда не был на Луне.
Vous avez menti au monde en disant qu'on n'était pas allés sur la Lune.
Катастрофическая внешняя политика, которая сделал мир еще опасней. Он со своей женой с нулевым опытом внешней политики - пошли в чертову атаку.
Une politique étrangère qui rend le monde plus dangereux, son épouse qui n'a aucune expérience dans le domaine, vous pourrez mener la charge.
Ты пришла в мой мир в назначенный час
♪ you came to my world on time ♪
Потому что ты пришла в мои мир
♪'cause you came to my world on time ♪
Я пришел в твой мир в назначенный час
♪ I come to your world on time ♪
Естественно. Если бы мир только знал, как ты можешь петь, какие песни ты можешь писать, бьюсь об заклад, об этом писал бы каждый независимый блоггер в этой стране.
Absolumment, je veux dire si le monde savait que tu peux chanter comme ça, et écrire comme tu le fais,
Вся суть в том, что сейчас весь мир знает, что я не из тех звёзд, которые заканчивают карьеру, потому что родили ребенка.
Maintenant tout le monde sait que je ne suis pas de ces stars qui se retirent parce qu'elles ont eu un bébé.
Вы привели Джессу-Ханну Поэму в этот мир.
Vous avez Jessa-Hannah Bluebell Poem dans ce monde.
Может и лучше, что мальчик отошел в лучший мир.
Peut-être valait-il mieux que ce garçon quitte ce monde.
Вы верите в лучший мир?
Vous croyez qu'il existe un monde meilleur?
Так что я не верю в лучший мир.
Alors je ne crois pas en l'existence d'un monde meilleur.
Звоню в "Мебельный Мир".
À l'aide!
Говорят, он превратил старую крепость Шатилон в таинственный новый мир.
On dit qu'il a transformé le vieux fort de Châtillon en un nouveau monde mystérieux.
Нет, ты... Понятия не имеешь. Ты принёс в этот мир ещё одну крупицу ненависти.
Tu ignores complètement combien t'as étalé ta haine dans le monde en allant là-bas.
Ты хочешь пригласить Эмбер в этот мир?
Vous voulez inviter Amber dans ce monde?
Единственная вещь, которая волнует меня, - это мысль, что существуют ворота в иной мир, лучший мир, где все не такое скучное.
La seule chose qui m'excite c'est l'idée qu'il existe un portail vers un autre monde, un monde meilleur où tout... n'est pas aussi ennuyeux.
И мы благодарим тебя за благополучное возвращение Лейси Сиддон и ее ребёнка в этот прекрасный огромный мир.
Et nous vous remercions pour le retour sain et sauf de Lacy Siddon et de son enfant dans votre grand et magnifique monde.
В течение получаса они оба должны стоять здесь, в лабораторных халатах, уверяя мир, что по-прежнему готовы излечить любой сексуальный недуг человечества.
Dans une demi-heure, ils vont débarquer ici en blouses blanches, pour annoncer au monde, une fois encore, qu'ils sont le remède à tous les malheurs sexuels, ou je vais devoir monter sur scène et dire à ces mêmes journalistes
Я вношу тебя в список вип-гостей в "Лавитикусе", и у нас типа мир да любовь.
Je te mets en VIP à Laviticus, et on le relève d'une bonne manière. Comment est-ce?
- Мои песни выражают мой мир. Я в нем рос.
- Où la moitié de votre famille est enfermée en prison.
в мире 260
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
в мире животных 23
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мир тебе 40
мирослав 16
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мире 37
мирно 64
мирандо 26
мир меняется 48
мирза 25
миртл 103
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мири 96
мирча 17
мирса 35
мир меняется 48
мирза 25
миртл 103
мирна 29
мир изменился 70
мировой рекорд 19
мири 96
мирча 17
мирса 35