В руке Çeviri Fransızca
1,615 parallel translation
- чтобы восстановить кровообращение в руке.
Je dois couper la peau brûlée pour restaurer la circulation dans le bras.
- Судорога в руке.
Ma main. J'ai une crampe. Bon sang!
Джон, что это у тебя в руке?
C'est quoi, ça?
Йога - это когда сидишь в мягком кресле с коктейлем в руке? Ага, правильно.
Le yoga est le truc sur une chaise longue avec un mai tai à la main, non?
Я держу в руке четыре соломинки.
Je tiens 4 pailles dans ma main.
"Маленький мальчик входит в комнату, держа в руке свечу"
"Un petit garçon entre dans une pièce, une bougie à la main."
Скажи мне, что я прямо сейчас держу в руке.
Détaille-moi ce que je tiens dans la main.
Для таких, как я, не слишком много возможностей, поэтому я зарабатывал на жизнь единственным известным мне способом, с мечом в руке.
Les hommes comme moi n'ont que peu d'avenir, j'ai survécu comme j'ai pu : une épée à la main.
Они будут готовы заключить сделку, когда у меня в руке будет торчать игла
Ils passeront un accord quand j'aurai une seringue dans le bras
У тебя в руке два средненьких заклинания, маленькая гора и зелье Занкора от которых будет столько же пользы как от кондиционера на ледяной планете Хосс.
Tu tiens 2 cartes de sort modéré, un caillou et une potion de Zancor qui te sera aussi utile qu'un climatiseur sur Hoth, la planète gelée.
Что у него в руке?
Qu'est-ce qu'il prend ici?
Господи, что у тебя в руке? !
Purée, c'est quoi, ça?
Зачем я держал в руке двадцатку?
Que faisaient les 20 $ dans ma main?
Что это у тебя в руке, чемпион?
Qu'est-ce que tu as dans la main, champion?
Говно у нее в руке.
Elle a chié dans sa main.
В руке 357-й.
Calibre 357 dans sa main.
У неё в руке что-то есть.
Il y a quelque chose dans son bras?
Здесь была клейкая лента, резинки, и телефонная книга с дамой стоящей в коричневом озере, с огнём в руке.
Le ruban adhésif, les élastiques, et un bottin avec la photo d'une dame debout sur un lac marron, la main en feu.
Одна я к нему не пойду. Пока у него в руке револьвер. Вам и не нужно.
Je n'entre pas seule, s'il est armé.
А этот человек с палкой в руке.
Et voici la personne qui a un bâton dans sa main.
Нашли у него в руке.
Ils l'ont trouvé dans sa main.
" него четки в руке.
Il a un chapelet dans les mains.
Представь, что у меня в руке не яблоко, а ты.
Disons que vous êtes cette pomme.
Хочешь обсуждать с тесаком в руке?
Tu veux parler avec un couteau dans ta main?
Вы подкрались с револьвером в руке?
Vous êtes sorti à découvert, le revolver au poing?
Они сказали : "небольшая кожная реакция". Небольшой зуд в руке.
Une simple éruption cutanée, une petite démangeaison.
Я вышел из чрева матери с мечом в руке, стратегия битвы - моя вторая натура, которая передается от отца к сыну.
J'ai jailli de ma mère, l'épée à la main. Les affaires de la guerre sont une deuxième nature. Transmise de père en fils.
Докторе обычно встает до рассвета, с кнутом в руке
Le Doctore se lève d'habitude avant le soleil, fouet en main.
Да! выходящим на песок! что мы не увидим его с мечом в руке сегодня.
Oui! Oui, nous voulons tous voir Spartacus, sur le sable! Mais tristement ce jour ne le verra pas avec l'épée en main!
Главное, когда будешь там стоять с битой в руке, подумай о нас, жалких неудачниках, застрявших в этом чертовом офисе.
Mais quand t'agiteras ta matraque, pense à nous, coincés ici.
А что это в руке у Джинджера?
Ginger a quelque chose dans la main.
У меня в руке японская лазерная ручка.
Je tiens dans ma main un stylo-laser japonais.
... в масляных пятнах, с домкратом в руке...
Toute tachée de cambouis, le cric à la main.
Я чувствовал его пальцы в своей руке.
J'ai senti ses doigts dans ma main.
Но, Базз, что у него в другой руке?
Buzz, que tient-il dans son autre main?
Поэтому у меня в руке вот это.
D'où ces papiers.
Он держит телефон не у того уха, а кофе - в левой руке.
Il porte son téléphone à une oreille différente, tient son café de la gauche.
Да, но возможно в сочетании с тем, что он начинает не с той ноги подниматься по лестнице и держит кофе не в той руке, он закрывает не тот глаз, когда прицеливается.
Mais peut-être que... de même que l'usage du mauvais pied pour monter l'escalier... et de la mauvaise main pour boire son café... il ferme le mauvais œil pour viser.
В идеальном мире у меня было бы 10 пальцев на левой руке, чтобы правая рука была кулаком для драки.
Dis un truc. Tu peux me proposer?
В какой руке?
Quelle main? À droite?
Ох, тебе нравятся шары в твоей руке?
Oh, tu aimes avoir des boules dans tes mains, hein?
Пошла в этот чертов зоомагазин, пришла домой и привязала его к маминой руке.
Elle l'a achetée dans une animalerie et l'a attachée au poignet de maman.
- Он не у вас на лице, а в моей руке.
C'est dans ma main.
Уберите то, что у вас в руке, от моего лица.
Alors, que ça y reste.
Что у тебя в левой руке?
Ta main.
Как раз перед тем, как судья Дэнилсон вызвал меня и дал мне это дело, Я держал пистолет в одной руке и пузырек с таблетками в другой.
Juste avant que le juge Danielson me demande de défendre l'accusé... j'avais un revolver dans une main et un flacon de pilules dans l'autre.
Пистолет Пола нашли в мертвой руке Хуана Диаза.
On a retrouvé l'arme de Paul dans la main refroidie d'un certain Juan Diaz.
Они могут перейти из одного корабля в другой по механической руке, как пожарные.
En se laissant glisser le long d'un bras, tels des pompiers.
Он беседует с крошечными демонами в своей руке.
Il parle à un petit démon dans sa main.
Особенно с этой дурой в руке.
Surtout avec ça.
Дело не в том, какие карты сдала тебе жизнь, а в уверенной руке при любом раскладе.
- Ca n'a rien à voir avec les cartes que la vie t'a donné. Il s'agit de la main avec laquelle tu joues en toute sécurité.