В руке Çeviri Türkçe
1,766 parallel translation
Так вот ворваться в мой класс прямо перед студентами, с кистью в руке.
İçeride öğrenci varken elinde fırçayla sınıfa böyle daldığına göre.
Его никогда не видно с лягушкой в руке, он всегда типа...
Nerede? Ondan sonra bir daha göremiyoruz.
Ага, почти как от случайно выстрелившего в руке пистолета.
Elinde bir silahla kazaya sebebiyet vermek de kötü.
- А что тогда у меня в руке?
- Peki ya bu elimdeki ne?
У тебя в руке.
- Elindeler.
А гигантское копье у тебя в руке.
Elinde koca mızraktan bahsediyorum.
Птица в руке лучше, чем две в кустах!
Bahçede iki kuşun olacağına, evinde bir kuşun olsun!
Чей-то сын виноват лишь в том, что вышел на улицу в свой перерыв, с телефоном в руке, и словил пулю.
Birilerinin oğlu, sahanlıkta cep telefonuyla konuşurken mermilere mazur kalabilir.
Умерла с банкой консервированного тунца в руке.
Elinde bir tuna balığı konservesiyle öldü.
Этот мужчина был рукой, которую держал в руке мой отец...
Bu adam kadar ona yakın olabilen de olmadı.
Деревянная ложка уже у меня в руке
Burada tahta kaşık var zaten.
А ты сможешь так же, если я переломаю все кости в руке?
Elindeki bütün kemikleri kırsam hala kukla oynatabilir misin?
И меч в руке не будет спать
# Veya kılıcım elimde uyumayacak
Первый брат отправился в одну далекую деревню, где с бузинной палочкой в руке убил он волшебника, с которым когда-то был в ссоре.
İlk kardeş uzak bir köye kadar gitmiş. Orada elindeki Mürver Asa'sını kullanarak bir zamanlar kavga ettiği bir büyücüyü öldürmüş.
Средний брат вернулся к себе домой, взял он камень и три раза повернул его в руке.
İkinci kardeş, memleketine dönmüş. Diriltme Taşı'nı almış ve elinde üç kez çevirmiş.
Например, у него была картина с изображением монаха, держащего сковородку в руке.
Altında "İki kutsal keşiş" yazıyordu.
Когда он выходил из арсенала с сумкой в руке, он взорвал взрывчатку, чтобы замести следу.
Arşivin tam arkasında karşılaştık, elinde bir çanta vardı. İzlerini örtmek için o patlamayı kendisi ayarladı.
чтобы сын мой в пустыне встретил в руке имея меч.
Keşke oğlum Arabistan'da olsaydı da güzel kılıcını eline alıp, sülalenizi kovalasaydı.
Из-за судорог в руке.
Elimin sızlaması yüzünden.
Нужно 14 дней молиться за покойника держа в руке что-то.... что принадлежало ему.
Ölenin ardından 40 gün boyunca dua etmeniz gerekir. Bu esnada da elinizde ona ait bir şeyi tutmanız.
Она легко оказалась у меня в руке.
Kolayca çıkarıverdim.
мама. держа в руке бесполезную книгу и стал просто ждать.
Evet öyle. Evet, artık işimin bittiğini düşünüyordum ve bu işe yaramaz kitabı elimi alıp bir ağacın altına oturdum ve bekledim.
- У тебя в руке?
Elindeki şey ne?
Зато, кажется, сломалась кость у меня в руке.
- Benim elim pek sağlam kalamadı ama.
Член в руке...
Ele mi?
* Перед уходом * * почищу зубы с бутылкой Джека в руке *
* Hadi gidelim * * Çıkmadan önce * * Fırçaladım dişlerimi bir şişe Jack'le *
Ну, может синица в руке лучше чем журавль в небе?
Bugünün tavuğu, yarınki kazdan iyidir?
- С кофе в руке.
- Buzlu kahve.
Я уже долгое время не держал ее в руке.
Ne zamandır elime almıyordum.
Понимаешь, в какой-то момент, безо всякой причины я просто снял ботинки и держал их в руке.
Neden yaptığımı bilmiyorum ama, kendimi bi'anda ayakkabılarımı elimde tutarken buldum.
Возможно, из-за ощущения ножа в руке.
Bıçağın elde verdiği histendir belki de.
- Чего? Да. Пацан с пистолетом в руке.
- Çocuk suratıma silah dayadı.
Я имею в виду, эта прекрасная теплая головка лежащая у меня на руке, Что может быть милее?
O minnacık küçük kafa kollarımın arasında bundan daha tatlı ne olabilir?
Светящаяся в ультрафиолете метка на руке Рубена Левиса была поставлена в тюрьме Райкерс.
Reuben Lewis'in elindeki ültraviyole damga Rikers Hapishanesi'ne ait.
Мне кажется, та пуля в его руке вылетела из пистолета Мэлвина.
Sanırım kolundaki mermi Melvin'in silahından gelmiş.
Сапоги Кристин Кавано чистые и мы не нашли ДНК в царапинах на руке Эдуардо
Christie Cavanaugh'un çizmeleri temiz ve tırnak içlerinde de işe yarar bir DNA bulamadık.
Помню, как-то раз в универе я пытался замутить с одной.. цыпой, ничего не выходило, и я решил воспользоваться трюком гадания по руке.
Üniversitede bir kez bir kıza asılıyordum ve hiçbir şey olmuyordu. Sonra, el falı bakma numarası yaptım.
Как только мы представились, он заткнулся... и тогда мы заметили, что у него в правой руке был пистолет.
Sanırım Rusça idi. Kendimizi tanıtır tanıtmaz sustu... o zaman sağ elinde bir silah olduğunu fark ettik.
Если будешь ты со мной Над золотом не буду дрожать Поэмы тоже не по мне Хочу в своей руке твою держать
# Eger yanimda olursan # Altin yüzüklere ihtiyacim yok # siirlerinse umurumda degil # Benim tek istedigim
Как дьявол, с копьём от статуи Св. Михаила в одной руке, знаете...
Delinin biri elinde... mızrakla hızla içeri daldı.
У него оно было в одной руке а... в другой - я не разглядела, что у него было, но...
Bir elinde mızrak vardı. Diğer elinde ne olduğunu görememiştim.
Дух смерти в его жилистой руке.
Ölüm, o karanlık ruh, onun güçlü kollarında uzanmakta.
- Дьявол насадил его как жаркое, на вилку в моей руке.
Sanki Şeytanın kendisi elime çatalı tutuşturdu.
Большой держи в правой руке.
Büyük olanı sağ elinde tut.
Оставить ее в ванной со льдом и с приклеенным к ее руке телефоном?
Buz dolu bir küvette elinde telefon ile mi bırakalım?
Когда я была в велопарке, мне показалось, что у каждого там был гипс на руке.
BMX parkındayken, herkesin kolunda alçı var gibiydi.
Ты пытаешься обвинять остальных, но взгляни, в чьей руке пистолет.
Sürekli başkalarını suçluyorsun ama elinde silah olan kim bir bak.
В правой руке. И он уверял, что не пьет - не так ли?
Kendisi ise içki içmediğini iddia etti, doğru mu?
Когда я прикоснулся к устройству на другой стороне, оно ожило в моей руке.
Diğer tarafta o cihaza dokunduğumda cihaz elimde can buldu.
Некоторые самые важные мировые секреты охраняются парнем, у которого есть пару историй в кармане и выпивка в его руке.
Dünyanın en önemli istihbarat sırlarından bazıları elinde içkisi, aklında da hikayeleri olan bir adam tarafından korunmuştur.
Был открытый бар? Знаешь, у него была выпивка в руке.
Elinde içki bardağı vardı.