В участок Çeviri Fransızca
1,797 parallel translation
Так... ребят, я отвезу вас в участок.
Donc... Je vais vous ramener à la station.
Ты думаешь мы не упакуем тебя в участок, ты маленький говнюк?
Tu croyais qu'on te tomberait pas dessus espèce de petit punk?
Милая, хочешь, я отнесу это в участок?
Ecoute chérie, veux-tu que je le depose au commissariat?
Я поеду в участок.
Je t'accompagnerai jusqu'à la gare.
Дайсон не возвращался в участок.
Dyson n'y seras jamais à temps.
Шоу, отвези Круз в участок.
Shaw, ramène Cruz au commissariat.
Ненавижу являться в участок.
Ces arrivées dans un service, ça me fatigue.
Я проверю номера вызовов с ее мобильного как только вернусь в участок, возможно, смогу ее вычислить.
Je regarderai les numéros de son mobile dès que j'arrive au bureau, et je pourrais peut-être la localiser.
Офицер Люсеро недавно перевёлся в участок Голливуда - последнее место его службы.
L'officier Lucero avait été récemment transféré au sein de la division Hollywood, sa dernière affectation.
Спасибо, за то, что спустились в участок, доктор Марш.
Merci d'être venu au poste Dr. Marsh.
Мои ребята привезли Лэнса в участок.
Mes hommes ont conduit Lance au poste pour l'interroger.
Но шеф Мартин хочет, чтобы ты вернулся в участок.
Mais le chef Martin vous veut au commissariat
Мы их арестовали и беглецов везут в участок прямо сейчас.
Les arrestations ont été faite, et les fugitifs sont emmenés au commissariat de police en ce moment.
Тогда нам нужно найти копа, который его остановил, или кого-то кто видел, как он приходил в участок.
Alors nous devons trouver le flic qui l'a arrêté, ou quelqu'un qui l'a vu entrer au poste de police.
У нас просто было ещё несколько вопросов, и мы не хотели везти вас в участок.
Bonjour, j'avais quelques questions en plus et nous ne voulions pas vous faire venir jusqu'au commissariat.
Сейчас все на входе в участок на пресс-конференции, на которой сообщают о твоем аресте.
Tout le monde est devant le commissariat à une conférence de presse annonçant votre arrestation.
Гномик, пока не забыла, одна красотка отпрашивала тебя, чтобы ты вернулся в участок пораньше.
Avant que j'oublie, il y a une petite chaudasse qui t'a demandé tout à l'heure à la station.
Ему надо было записывать код от замка в шкафчике на запястье целый месяц, когда он впервые пришёл в участок.
Ce gars-là, il lui fallait écrire la combinaison de son casier à la station sur son poignet pendant tout un mois quand il est arrivé. Et alors?
Вы не могли бы прийти в участок и сделать заявление, что именно этого парня вы видели?
On restera amis, quand la décision sera prise? Parce qu'on est amis?
Все очень рады, что твоя сестра вернулась в участок.
Tout le monde est vraiment excité par le retour de ta soeur à la brigade.
Арестуй его и веди в участок.
Arrête le. Prend le.
Я принес мои собственные файлы на М в участок, и я подготавливаю их для вашего изучения.
J'ai apporté mes dossiers personnels sur M au poste, et je les classe, pour votre consommation.
Холмс пришел в участок пять минут назад... с М.
Holmes vient d'arriver dans la station il y a cinq minutes... avec M.
Если хочешь, я могу вернуться в участок.
Si tu veux, je peux l'emporter à la gare?
Её брат едет в участок из Джерси.
Son frère est en chemin pour le commissariat, il vient du New Jersey.
Итак, мой клиент только что вбежал в участок, отказался от адвоката, и сознался в преступлении.
Donc, mon client est juste entré dans le commissariat, a renoncé à un avocat, et a avoué.
Но перед этим, как выглядел парень на самом деле, когда впервые пришел в участок?
Mais avant ça, a quoi ressemblait le gars quand il est arrivé au début, au poste?
Послушай, Мира, он отвезет тебя в участок.
Écoutez, Mira. Il va vous conduire au commissariat.
Вы не имели права забирать её в участок, и по какому обвинению?
Vous n'avez pas le droit de l'amener ici.
Он приходил в участок, чтобы допроситья меня по поводу тебя.
Il est venu à la brigade pour poser des questions sur toi.
Я слышала, тебя возили в участок.
Paraît que tu t'es fait arrêtée.
Я тебе говорила, что Эван приходил В полицейский участок прошлой ночью и принес пончики?
Je t'ai dit que Evan était venu au commissariat hier soir,
Скажешь - отпущу. Все, пошли в полицейский участок.
Si tu me le dis, je te laisse filer.
Ты перевелась в 15 участок из-за меня.
Tu as été transférée à la 15ème à cause de moi.
Я еду в полицейский участок узнать, что происходит.
- Je vais au poste de police voir ce qui se passe.
В Бостонский восточный участок доставлен дилер.
Un petit revendeur a été arrêté au poste d'East Boston.
Я еду в полицейский участок сдаваться.
Je vais me rendre à la police.
Ария, иди в полицейский участок и все им расскажи.
Aria. Va au poste de police, et signale-le. Je te retrouve dans 10 minutes.
Один из них подорвал полицейский участок в Джакарте.
Une a servi à faire exploser un commissariat à Jakarta.
Один взорвал полицейский участок в Джакарте.
Une a servi à faire exploser un commissariat à Jakarta.
Нет, в больницу или в полицейский участок... смотря куда они доставят раненую бортпроводницу.
Non, l'hopital ou le poste de police là où ils ont emmené l'hôtesse de l'air
Как ты был её парнем, затем предал ее, передав ее в полицейский участок.
Que vous étiez son petit ami, Jusqu'à ce que vous la trahissiez, en la dénonçant à la police.
Почему бы не отвести меня прямиком в полицейский участок?
Pourquoi ne pas m'envoyer directement en taule?
Если ты мне скажешь, что я думаю ты хочешь сказать, тогда ты и я пойдем отсюда прямо в полицейский участок.
Si tu es sur le point de dire ce que je pense, alors toi et moi, on peut aller directement au commissariat.
Первый звонок поступил в местный участок?
Le commissariat du quartier a eu le premier appel?
Она заехала сегодня утром в полицейский участок.
Elle s'est arrêtée au commissariat ce matin.
Что вы делали перед тем, как прийти в полицейский участок?
Qu'avez-vous fait juste avant de venir au commissariat?
Вот как Бриггс вернулся в полицейский участок раньше Парсела.
C'est comme ça que Briggs est rentré au poste avant Purcell.
Мать вчера привезла ее в полицейский участок Ричмонда, сегодня они вернутся.
Sa mère l'a amenée hier au commissariat de Richmond, elle revient aujourd'hui.
А ты никогда не думал, что она может работать на ОВР и её послали в 54-й участок, чтобы шпионить за всеми?
As-tu déjà pensé qu'elle puisse être associée aux Affaires Internes, envoyée au 5-4 pour être leurs yeux et leurs oreilles?
Я везу их в участок.
Je les embarque.