В участке Çeviri Fransızca
1,374 parallel translation
Или же ты заговоришь в участке или говори, что было в машине Розали.
Ou je t'embarque au poste ou tu me dis ce que tu voulais pas qu'on trouve dans sa voiture.
¬ общем, ладно, увидимс € в участке, на маленькой костюмированной вечеринке Ћагуэрты.
On se retrouve au poste pour la "fête costumée" de LaGuerta.
У меня с ними встреча в участке.
- Je dois les voir au commissariat.
Простите за то, что произошло в участке.
Je suis navrée pour ce qui s'est passé au poste.
- Так вот, оказывается в участке твоего отца работал коп по имени Коджи Ношимури.
- Il s'avère qu'il y avait un flic, dans le district de ton père, du nom de Koji Noshimuri.
Увидимся в участке, ладно?
On se retrouve au poste, j'ai un rendez-vous.
Встретимся в участке.
On se retrouve au poste.
Встретимся с вами обеими в участке. Это приказ.
On se verra au poste, c'est un ordre.
- Берите его. Встретимся в участке.
Emenez-le je vous retrouve à la station.
В офисе, в участке.
Dans votre bureau,
В участке не знают, что мы вернулись сюда за твоим оружием, так что пусть остаются в неведении.
En expliquant qu'on est là, à récupérer ton flingue? - Autant qu'ils le sachent pas.
Я думал, что ты в участке?
Je pensais que t'étais au poste de police!
Хорошо, что Беккет осталась в участке.
- C'est bien que Beckett soit pas venue.
Наконец-то ушла после нескольких ночей в участке.
Après quelques nuits au poste, je rentre enfin.
Разве ты не стреляла в того, кто убил её прямо тут, в участке?
Vous n'avez pas tiré sur son tueur ici même, dans ce commissariat?
Ожидаю тебя увидеть в участке для дачи показаний.
Tu viendras faire ta déposition.
Слышал, ты чуть не погиб на прошлой неделе в участке. Как сказать.
Il paraît que tu as eu chaud, au poste de police.
Встретимся в участке.
Je te rejoins au poste.
Он в участке.
Il est à la gare.
У нас в участке нет спиночесов.
On a pas de gratte-dos dans le commissariat, Fred.
Ну, он в участке, если хочешь, можешь пойти и попинать его.
Ouais, en effet, il est au poste si tu veux le confronter.
Горацио сказал, что редактор сейчас в участке.
Horatio retient l'éditeur au poste de police.
Знаете, я смотрю на всех тех детей в участке, и все, о чем я могу думать, это как я устала.
Vous savez, je regarde l'UNIS ( United Nations International School ), tous ces enfants dans la salle de peloton (? ) ( squad room ) et tout ce à quoi je pense c'est à quel point je suis fatiguée.
Вообще-то, было бы лучше поговорить об этом в участке. Это так необходимо?
Nous préférerions faire ça au commissariat.
Да, в следующий раз во время драки в участке надо убедиться, что мы бросили парня на стол Даффи с его бумагами.
Ouais, la prochaine fois qu'il y a une bagarre assurons nous, euh, que nous jetons le gars sur le bureau et la paperasse de Duffy.
Спенсер, мы можем во всем разобраться в участке.
Spencer, nous pouvons tirer tout ça au clair au poste.
Она здесь в участке с отцом.
Elle est ici au MDPD avec son père.
Размести его фотографию в каждом участке в городе.
Mets sa photo sur les listes d'appel et dans toute la ville.
Треверс прошерстил 200 часов записи камер видеонаблюдения, взятых в полицейском участке, где содержался Сполл, и обнаружил, что два следователя осуществили разовое посещение камеры, не имея на то полномочий, и что не было зарегистрировано.
Travers a visionné les 200 heures d'archives vidéo du commissariat où Spaull était détenu. Il a découvert que 2 enquêteurs s'étaient rendus dans sa cellule sans autorisation ni trace écrite.
нам нужна помощь в центральном участке.
Besoin d'aide au poste principal.
Не хочу, чтобы они оформляли её в окружном участке.
Qu'ils ne l'amènent pas au poste.
Мы в полицейском участке.
On est à la police. Ne bouge pas.
Вы работали в архиве в 12м участке, верно?
- Vous étiez aux archives dans le 12e?
В каком участке вы обычно работаете?
De quel commissariat dépendez-vous?
Ага, камера в полицейском участке. Ее только что снова задержали.
Oui, en garde à vue au poste, encore arrêtée.
На что похоже кофе в полицейском участке?
Il a quel goût, votre café?
Я оставила письмо в полицейском участке, в коробке, которую сделал твой отец.
J'ai déposé une lettre dans la boîte de votre père.
В полицейском участке.
Au poste de police?
Никакой кровной мести в моём участке.
Pas de vendetta dans mon commissariat.
Он живёт в доме на участке в двести акров, где сам себе рубит дрова.
Il vit dans une maison immense où il coupe lui-même son bois.
Тебя недавно понизили в должности, были беспорядки в полицейском участке, а новый шеф полиции умер на твоих глазах.
T'as été rétrogradé, ça a été la folie au poste et le nouveau chef est mort sous tes yeux.
Ну да, то, что нас удерживали в нашем собственном участке и расстреливали, было по протоколу.
Se retrouver coincés au poste, se faire tirer dessus, c'était aussi la procédure.
Смотрите "Ж. Армстронг". Вероятно всё ещё работает в 34-ом участке. А может и нет.
Regarde, "G. Armstrong." Elle travaille surement encore à la 34ème.
Это запись допроса в полицейском участке Глостера.
L'enregistrement de cet interrogatoire aura lieu au commissariat central de Gloucester.
Я же говорила, в полицейском участке.
Je te l'ai dit, je suis au commissariat.
В полицейском участке.
Au commissariat de Gloucester.
А телефоны в полицейском участке не работают? Прошу прощения?
Le téléphone ne marche pas au commissariat?
В моем участке нет места для отвратительной демонстрации подростковой возни.
Ecoutez, vos engueulades de niveau CP n'ont pas de place dans mon équipe.
Нам нужно видеть её и слышать 24 часа в сутки. даже на её полицейском участке.
Il faut la surveiller en permanence, même dans le commissariat.
Недавно последние оставшиеся телефонные будки в Пауни были снесены, и на этом бетонном участке я создаю новую достопримечательность в Пауни :
On a récemment retiré les dernières cabines téléphoniques. Et sur ce bout de béton, je crée le tout nouveau point touristique de Pawnee, le plus petit parc de l'Indiana.
- Сможете поговорить с ним после его регистрации в Третьем Участке.
Vous pourrez lui parler après qu'il soit enregistré... Troisième Precinct.