В час дня Çeviri Fransızca
168 parallel translation
В час дня - ланч с министром иностранных дел.
13 h : Dîner avec le ministre des Affaires étrangères.
В час дня позвонили к ланчу... была перекличка и выяснилось, что Клод пропал.
Quand la cloche a sonné pour le déjeuner... Claude manquait à l'appel.
- Мертвым. В час дня.
- Mort, à 13 h.
Франсуа согласен в субботу. В час дня было бы идеально.
François est d'accord pour samedi, vers 13 h.
- В час дня.
- A une heure.
Президент Кеннеди скончался в час дня по центральному стандартному времени
Le président Kennedy est mort à 13h, heure du Centre,
Сестра, отмените прием в час дня.
Infirmière, annulez mon 13 h.
В час дня кто-то Вам дал заключение о смерти, которому Вы не поверили.
A 1h du matin? Il vous a donné la cause du décès? Et vous n'y avez pas cru.
Он не пришел ни к полудню, ни в час дня, ни в два часа.
Il n'est pas rentré à midi, ni à 13 heures, ni à 14 heures,
Не опережай событий... В час дня?
Ne vends pas la peau de l'ours...
Сегодня, в час дня, встреча с Натали.
13h, R. V. avec Natalie pour info
Мы с Кенни должны были пожениться в час дня в зале "Фаунтенблю" в "Роман Гарденз".
Kenny et moi, on devait se marier à 1 h... dans la salle Fontainebleau, aux Roman Gardens.
Oбед - в час дня, ужин - в полвосьмого.
Déjeuner à 13h, dîner à 7h et demi
В час дня.
A 13 h, très bien Rabbin.
Хорошо, они зайдут в час дня. Как мы продвигаемся с вице-президентом?
Ils n'arrivent qu'à 13 h. Des noms à la vice-présidence?
ядерное оружие будет передано... завтра в час дня.
Nous avons décidé que l'opération missile Bigyok sera terminée le 1er à 13h.
Кафе Виста в час дня?
Le Vista à 13h?
В час дня.
- A 13 heures.
А еще в час дня с Джоелем Кляйном.
Et n'oubliez pas celui de 13 h avec le chancelier Joël Klein.
Филлис, в час дня, Я хочу, чтобы ты позвонила на местное радио, И сказала им, что мы нашли убийцу Колина Клэя.
Phyllis, à 13h00, appelez les radios locales et dites-leur qu'on a trouvé l'assassin de Colin Clay.
Она в час дня. Проверь своё расписание.
c'est à 13 h. Regarde ton planning.
Они их связали в час дня.
Il était 13 : 00 quand ils l'ont attrapé.
В час дня у меня обед, и так было всегда.
Pourquoi ne pas vous asseoir?
В час дня я всегда делаю перерыв на обед.
Je m'arrête pour déjeuner à 13 h.
Эдвард О'Келли прибыл из Бэйчелора в час дня 8-го числа.
Edward O'Kelly arriva de Bachelor à 13 heures, le 8 du mois.
в час дня в пятницу, и буду убивать каждые последующие 36 часов.
"Vendredi à 13 h," puis toutes les 36 heures.
Тебе это не нравится? Я работаю в любой час дня.
Je travaillerai quand vous voudrez.
Директора сейчас нет, а если бы и был, все равно бы не принял в первой половине дня.
Le directeur est absent pour le moment, mais même s'il était là, il ne vous aurait pas reçu dans la matinée.
В это же время дня, примерно с той же скоростью, что и сейчас.
Même heure de la journée. A peu près à la même vitesse que maintenant.
В Калифорнии сейчас должно быть 11 часов дня.
Ce doit être le matin en Californie, USA.
Встретимся в храме "Смоленской Божьей Матери", в час дня.
RETROUVE-MOI A L'EGLISE DE SMOLENSK DANS UNE HEURE.
Уже час дня, а ты все еще валяешься в кровати?
- Arrête!
Хорошая погода в начале дня, но сейчас влажность растет.
Après une matinée ensoleillée le temps s'est dégradé.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
En 1h, l'agent pathogène était identifié et en 3 jours, ils étaient vaccinés.
Скажем, в час дня?
Disons à 1 h?
Показательные матчи сейчас в моде. 5, 10 штук за 2 дня.
Les exhibitions sont à la mode. Cinq, dix mille $ pour 2 jours de boulot.
Поскольку сейчас час дня по тому адресу в Солнечной Долине.
vu qu'il est 1 3 h et que l'adresse est à Val Soleil.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
C'est étrange de trouver Ross ici, à cette heure. D'habitude, il est à l'hôpital pour enfants.
К часу дня ситуация должна проясниться, так что в час, в полвторого.
La situation devrait être stabilisée vers 13 h. Alors vers 15 heures, 15 heures 30.
- Лео. Мики, сейчас два часа дня в Боготе. ... 5 агентов наркоконтроля, которые помогали полиции собирать улики в кокаиновой лаборатории были захвачены АНО.
A 14 h, heure locale à Bogota... 5 agents des stups assistant la police pour recueillir des preuves... ont été enlevés par le CRF.
- В час дня.
- 1 3 h.
Дня, начиная с которого она должна была обходить Догвиль, предлагать свою помощь из расчета один час на одну семью в день.
Ce jour-là, elle parcourut tout Dogville pour offrir son aide une heure par foyer et par jour.
Я получаю 15 в час и предпочитаю, чтобы мне платили по окончанию каждого дня.
Je suis payée quinze dollars de l'heure et on me règle chaque jour en fin de journée.
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Elle est en réunion et vous rejoindra en début d'après-midi.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Écoute, je suis responsable de nuit et extrêmement fier de l'être. Mais avec ces folles épreuves que nous venons de vivre, si tu as besoin d'aide de jour, n'hésite pas à m'appeler.
благодаря вере многих хороших людей и преданности... и особенно я хочу отметить Меира, который очень много трудился ради этого дня... сегодня, в добрый час,
aujourïhui, enfin, nous ouvrons un nouveau centre pour l'enseignement du Talmud. Un centre de Lumière et de Joie.
Это время обратное 3 часам дня, моменту чуда принято считать, что в этот час скончался Иисус Христос.
C'est l'opposé de 15 h, l'heure miraculeuse, qui est traditionnellement acceptée comme étant l'heure de la mort du Christ.
Произвел посадку 3 дня назад. Одна остановка в Германии... и сейчас назад в США.
Mais Terry veut suivre le manuel, alors qu'il n'y en a pas.
Что? Сейчас час дня, а вы уже в зюзю.
II est 13 h et vous êtes bourrés.
Вместо этого я даю моему бейбольному мячу время до конца дня, чтобы понять, что он тоскует по дому, или завтра утром я начну увольнять по три человека в час.
A la place, je vais donner à ma balle de base-ball jusqu'à ce soir pour décider qu'elle est nostalgique, ou demain matin, je virerai 3 personnes toutes les heures.
Сейчас я спою песню... в честь дня рождения нашей Натальи Петровны.
Je vais vous chanter une chanson.. .. pour l'anniversaire de notre Natalia Pétrovna.
в час ночи 26
в частности 358
в час 240
в часовне 17
час дня 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
в частности 358
в час 240
в часовне 17
час дня 22
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18