В час Çeviri Fransızca
22,236 parallel translation
16 километров в час.
- Dix milles par heure.
Ух ты, 19 километров в час.
Whoa, 12 milles par heure.
Мы видим так, вам нужен парень, который может поднять с 0 до 60,80,200 миль в час.
Selon nous, vous avez besoin de personnes qui feront évoluer l'entreprise de zéro à 60, 80 ou 200 millions par an.
Ты зарабатываешь 15 долларов в час.
Tu te fais 15 dollars de l'heure.
Я понимаю, что тебе сейчас нелегко из-за мастэктомии и работы в офисе, но Хесус не единственный, кто реагирует не должным образом.
Je réalise que tu vis une période difficile avec la mastectomie, devoir rester derrière un bureau au travail, mais Jésus n'est pas le seul à mal répondre.
Я верю, что сейчас она в лучшем месте.
Je pense qu'elle est mieux là où elle est maintenant.
У меня сейчас перерыв в отношениях.
Je suis actuellement entre deux relations.
Я не мог поесть целый день, и сейчас начну превращаться в голодного нытика.
Je n'ai pas été capable de manger tous les jours et je viens juste de dépasser mon maudit taux de sucre dans le sang.
Сейчас мы поедем в морг, но давай не уходить от темы.
Nous irons à la morgue bientôt, mais il ne faut pas enterrer la tête.
Они исчезли в заливе за час до атаки.
Ils ont disparu autour de cette baie une heure avant l'attaque.
Сейчас мы в 16 милях от позиции, сэр.
On est actuellement à 16 nautiques de la position, monsieur.
Если поедешь сейчас, то сможешь перехватить его в Лонг Бич.
Si vous partez maintenant, vous pouvez le rattraper à Long Beach.
Ладно, сейчас. Я попробую, но дело в том..
Ok,
Сейчас они оба - в Лонг-Бич.
Les deux sont à Long Beach.
Он крайне организованный мыслитель и планировщик и уверенно прибегает к уловке, сейчас он в загуле и станет ещё хуже.
C'est un penseur et planificateur très organisé et il exécute sa ruse avec confiance, mais il est dans une frénésie et se déconcentrera.
Миссис Флоррик сейчас находится в другом месте, но я являюсь сотрудником Флоррик и Куинн и могу ответить на все возникшие вопросы.
Mme Florrick est actuellement occupée, en tant qu'employée, je peux répondre à vos questions.
Лассаль и Броди сейчас в аэропорту.
Lasalle et Brody sont là-bas.
Он сейчас в допросной.
Il est en salle d'interrogatoire.
Сейчас дело не в этом.
Il ne s'agit pas de ça, pour l'instant.
Сейчас в туалете.
Elle est aux toilettes.
Она в сумке, сейчас достану.
- Oui, dans mon sac. J'y vais.
Вначале был в Йемене, потом в Палестине, сейчас в Сирии.
Il est d'abord allé au Yémen, puis... En Palestine, maintenant, la Syrie.
Сатана, войди в меня прямо сейчас.
Satan, tu viens en moi maintenant.
Стефан в своем пути там сейчас, и Рейна без сомнений у него на хвосте.
Stefan est sur la chemin maintenant, et Rayna est sans aucuns doutes à sa poursuite.
Мне нужна вся сила воли, что у меня есть сейчас, чтобы не отправить тебя в собачий рай.
Il me prend chaque once de volonté pour que je ne t'envoie pas à ce paradis de chien maintenant.
И сейчас ты навечно отправишься в эти воды.
Et maintenant tu vas passer l'éternité piégé dans ces eaux.
Чья в этом вина, сейчас не важно.
Ce n'est pas important maintenant.
Мне не стоило так в вами говорить, не стоило говорить тех слов, и сейчас я только прошу о вашем прощении.
Je n'aurais jamais dû vous parler ainsi, je n'aurais jamais dû employer ces mots et je ne peux qu'implorer votre pardon.
Он сейчас в операционной, да?
Il est en chirurgie maintenant?
Я знаю, вы думаете, что помогаете ему, но он сейчас лежит там без сознания, в больнице, которая не проверена на безопасность.
Je sais que vous pensez l'aider, mais il est en ce moment étendu inconscient dans un hôpital qui n'a pas été contrôlé par la sécurité.
Я больше переживаю о том, что сейчас в операционной.
Je suis plus inquiète par ce qui se passe dans la salle d'opération.
Ох, я должна идти, Софи, наша встреча в 4 : 00 и 2 : 00 сейчас начнется.
Je dois te laisser Sophie, notre rendez-vous de 2h est là, à 4h.
Например, прямо сейчас я притворяюсь, что не в депрессии.
Genre maintenant, je fais semblant de ne pas être déprimé.
Сейчас он владеет несколькими спортбарами в северной части.
Propriétaire de plusieurs bars sportifs sur North Side.
Либо лишние полчаса проехать, либо на час в пробке застрять.
C'est une autre demi-heure de route ou une autre heure coincé dans les bouchons.
Источники подтверждают, что беглецам в побеге могла помочь женщина-сообщница из тюрьмы, ее сейчас допрашивают.
Les sources confirment que les deux fugitifs on pu être aidé dans leur évasion de la prison par une complice que les autorités interrogent en ce moment.
Его отправили в ближайшую больницу, где сейчас и допрашивают.
Il a été conduit à l'hôpital le plus proche où il est interrogé en ce moment.
Более того, 10 агентов сейчас используют все ведомственные ресурсы, проверяя всех подозрительных звонивших, попутно прогоняя их через систему распознавания лиц, а в 9 утра у меня встреча с группой по борьбе с терроризмом.
En plus, j'ai dix agents qui presse tout le département pour vérifier tous les appels suspects du personnel en service, recoupant avec des logiciels de reconnaissance faciale, et à 9 heures, j'ai un briefing avec l'unité anti-terrorisme.
Посмотри, какова сейчас ситуация в Индии, Пакистане, Юной Африке, Ираке, Иордании, Мьянме, Цейлоне :
Et regardez la situation en Inde, au Pakistan, en Afrique du Sud, en Irak, en Jordanie, en Birmanie, à Ceylan :
В чём она расходится с истиной, так это в предположении, что сейчас я в опасности.
Là où elle dévie de la vérité, c'est quand elle suppose que je suis en danger en ce moment.
В смысле, прямо сейчас нет, но...
- pas en ce moment, mais...
Надия Эль-Мансур прямо сейчас летит в Россию.
Nadia El Mansour est dans un avion pour la Russie.
В коде, сейчас гляну.
- Si, dans le code. Je checke.
Я поеду, вправлю ему мозги и вернусь обратно. Никто кроме тех, кто сейчас в этой комнате, не должен об этом знать.
J'y vais, je le convaincs, je reviens, et personne, en dehors de cette pièce, ne doit le savoir.
Марта, вернись в дом, сейчас же.
Martha, revenez à l'intérieur.
Нам нужны реформы, и более 3000 приемным детям в Сан-Диего они нужны уже сейчас.
On a besoin de réforme et plus de 3 000 enfants adoptifs dans seul le compté de San Diego en ont besoin maintenant.
Сейчас президент не может обратиться в Конгресс за помощью.
Le président ne peut aller au Congrès avec un sauvetage financier.
Должно быть сейчас как в девяностые.
Il devait faire dans les 35 aujourd'hui.
Мать Питона росла в месте, богатом на залежи кварца, много лет назад, но не сейчас.
La mère de Python a grandi dans cette zone où il y avait beaucoup de mine de quartz, il y a des années, mais plus maintenant.
Ну, может не сейчас, но... Раз я занялся карьерой ди-джея, очень часто диджеи могут ездить в бесплатное путешествие.
Peut être pas maintenant, mais une fois que ma carrière de DJ aura décollée, très souvent ils t'offrent des voyages gratuits.
Этот парень... — Шон —... сейчас истекает кровью на какой-нибудь клеёночке, в то время как Гек жуёт сэндвич с индейкой и напевает военные марши.
Ce mec... est en train de se vider de tout son sang en ce moment tandis que Huck mange un kebab et bourdonne des chants d'armée.
в час дня 34
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
в час ночи 26
в частности 358
в часовне 17
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32