В чём Çeviri Fransızca
45,172 parallel translation
В чём дело?
Qu'est-ce qu'il se passe?
Ну так, а в чём проблема? Зачем нам выборы?
- Alors, une élection, pour quoi faire?
А ты им сказал в чём дело?
- Tu lui as dit la raison?
В чём дело? - Говорит, не знает плохих парней.
- Il connaissait pas les attaquants.
Знаешь, в чём главная прелесть оборотня?
Tu sais quel est le truc le plus cool en étant un loup-garou?
В чём срочность?
Pourquoi c'est soudain si important?
В чём его проблема?
C'est quoi, son problème?
Дело вот в чём.
Bon, voilà.
- В чём дело?
- C'est quoi, ça?
В чём их суть?
C'est quoi, leur truc?
В чём суть? Он же опоздал на час.
Il a une heure de retard.
Вся та фигня, что с тобой происходит... думаю, кое в чём ты виновата сама.
Tout ce qui t'arrive, je crois que tu le cherches un peu.
В чём проблема, Джастин?
C'est quoi, ton problème, Justin?
Да в чём проблема-то?
C'est quoi, ton problème?
Они хотели узнать, сложится ли у нас сотрудничество кое в чём.
Ils voulaient voir si on pouvait travailler ensemble.
Тара... ты ни в чём не виновата.
Tu n'es pas obligée.
- Потому что вот в чём дело.
Parce que c'est - - c'est de ça qu'il s'agit, Morty.
Так, что... В чём дело, старик?
Hé, c'est quoi ce délire?
В чём дело, дерьма кусок?
C'est quoi ton problème?
В чем тут дело, ты, свихнувшийся Делейни?
Qu'avez-vous tous, cinglés de Delaney?
Оно было дешевле, чем в таверне.
C'était moins cher qu'à la Taverne,
Или вы все слишком заняты попытками поймать мой взгляд и лишь притворяетесь, что читаете повестку дня прежде чем в очередной раз почесать свои затылки?
Ou bien êtes vous tellement occupés à attirer mon attention que vous n'avez pas le temps de lire l'agenda?
В чем дело?
Qu'est-ce qui se passe?
Если ваше дело не касается пороха, то в чем оно заключается?
Si la poudre n'est pas votre affaire, qu'est-ce?
Брейс, в чем дело?
Brace, quel est le problème?
В чем дело, Люси?
Qu'est-ce qu'il y a, Lucy?
Ну, Шарлотта рассказала Саре, что она спрятала свое самое большое сокровище в Рэдли, и Сара решила, что речь идет о чем-то золотом.
Charlotte a dit à Sara qu'elle avait caché son plus grand trésor au Radley et Sara pensait qu'elle parlait d'or.
Я смотрела в интернете и там места в первом классе, больше, чем наша спальня.
Je regardais en ligne et vos sièges de première classe sont plus grands que notre chambre.
Сэр, прежде чем вас затянет в этот хаос, я хочу представить вас Шону Каллену.
Monsieur, avant que la foule ne vous accapare, je vous présente Sean Cullen.
В чем, по-вашему, суть этого ужина, Том Ховард?
À quoi sert ce dîner, Tom Howard?
- Я ни в чем не виноват!
J'ai rien fait.
Ни в чем!
J'ai rien fait.
Мальчики уже давно не бьют девочек, никому не хочется, чтобы его ребенок вырос хулиганом, так что... не надо притворяться, будто ты ни в чем не виноват.
Les garçons n'ont plus le droit d'attaquer les filles. On ne veut pas élever des brutes. Ne faisons pas comme s'il était innocent.
- Во-первых, может, он ни в чем не виноват.
- Il est peut-être innocent.
В чем дело?
Qu'est-ce qu'il y a?
- А в чем? - В том, что сначала я не знаю, что они идут на день рождения, а потом ты решаешь вести их на шоу.
Ils allaient à un goûter, sans que je sois au courant, et maintenant, tu les emmènes autre part.
Как по мне, лучше засунуть в жопу ската, чтобы он выжег все кишки, чем ужинать с тобой и этим психом Эдом.
Je préférerais me fourrer une anguille dans le cul plutôt que dîner avec toi et ce taré.
- Не сдавайся. Зигги ни в чем не виноват.
Ne cède pas à la pression.
По-моему, нам всем важно помнить, в чем настоящая суть этого дня. И это...
Il est important de se rappeler la signification de cette journée.
Он должен был остаться ни с чем в этом мире.
Il fallait qu'il se retrouve avec plus rien.
Дело вот в чем : ты стар.
Voilà la vérité : Vous êtes qu'un vieillard de merde.
В чем дело?
- Chut!
Та, на которой ты прослушиваешь диски, когда рисуешь или работаешь в саду или чем-то там еще занимаешься.
Le truc sur lequel tu écoutes les CD quand tu bosses dans le jardin?
В чем дело?
Alors?
Верно? Но фишка вот в чем : вам не доводилось быть девушкой.
Mais voilà, tu n'as jamais été une fille.
Ханна, о чём таком секретном ты не могла поговорить со мной в школе?
Hannah. Pourquoi tu ne pouvais pas me parler à l'école?
- Пошли. Я знаю. - В чем, блядь, его проблема?
- C'est quoi, son problème?
Вот в чем мой секрет.
C'est mon secret.
В чем схожи?
C'est-à-dire?
Но вот в чём дело, Морган.
Seulement voilà, Morgan.
В чём дело?
Qu'est-ce que c'est? Un cornichon?
в чем дело 8419
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чём дело 5494
в чем подвох 90
в чём подвох 56
в чем проблема 1129
в чём проблема 619
в чем смысл 134
в чём смысл 70
в чем твоя проблема 257
в чём твоя проблема 127
в чем твой секрет 53
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чём твой секрет 22
в чем причина 89
в чём причина 61
в чем разница 102
в чём разница 40
в чем ваша проблема 37
в чём ваша проблема 27
в чем же дело 63
в чём же дело 37
в чем секрет 38
в чём секрет 34
в чем 685
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30
в чём секрет 34
в чем 685
в чем именно 33
в чём именно 21
в чем тут дело 82
в чём тут дело 56
в чем суть 51
в чём суть 23
в чем депо 30