Вам это удалось Çeviri Fransızca
175 parallel translation
- Я не собирался произносить речь. - Однако, вам это удалось.
- je ne voulais pas faire de discours.
Как вам это удалось?
Comment avez-vous fait?
Вам это удалось.
Vous y êtes arrivée.
- Как же вам это удалось?
- Comment vous avez fait?
Я восхищаюсь тем, как вам это удалось.
J'apprécie.
И вам это удалось!
Et ça a marché!
Скажите нам, как вам это удалось.
Dis-nous comment, je t'en prie!
Как вам это удалось?
Comment vous avez fait?
Мне бы очень хотелось знать, как вам это удалось, посол?
J'aimerais vraiment savoir comment vous vous y êtes pris.
- Ох, Вы снова испугали меня, Вам это удалось.
- Oh, vous m'avez fais peur, vous m'avez eu.
Как вам это удалось?
Comment vous avez fait ça?
Я рада, что вам это удалось.
Vous avez réussi, tant mieux.
Просто невероятно, как вам это удалось. "
Vous êtes incroyable. "
Ќе знаю, как вам это удалось в костюме мал € ра, но ¬ ас прин € ли.
Malgré votre tenue d'éboueur, c'est un carton.
Она так рада, что вам это удалось
Elle est heureuse que vous ayez réussi.
И как вам это удалось?
Comment vous avez fait?
Как вам это удалось?
Comment'?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je ne sais pas comment t'a fait pour tout enlever, mais je jure devant Dieu que je ne m'arrêterais pas avant d'avoir trouver, compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai pas la moindre idée de comment vous faîtes ça mais je jure devant Dieu, je n'arrêterais pas avant que je l'aie découvert. Compris?
Понятия не имею, как Вам это удалось, но Богом клянусь, я не остановлюсь, пока всё не выясню, понятно?
Je n'ai aucune idée de comment vous faîtes, mais je vous jure que je n'arrêterais pas jusqu'à ce que je le découvre, compris?
Но, признаюсь, вам это удалось.
Et pourtant, je dois l'avouer, je suis déconcerté.
Как вам это удалось?
Comment faites-vous tout ça?
- Как вам это удалось?
- Comment avez-vous fait ça?
Вы его достали. Как вам это удалось?
Vous l'avez eue?
Как вам это удалось?
Qu'avez-vous dû faire?
Как вам это удалось?
Comment faites-vous?
И это вам удалось.
Et moi, je vous avoue que j'ai horreur de la faire.
Если бы вам, ребята, удалось "прижать" Джона Митчелла, то это было бы чудесно.
Si vous pouviez abattre Mitchell, ce serait fantastique!
"Если бы вам, ребята, удалось" прижать "Джона Митчелла, то это было бы чудесно."
"Si vous abattiez Mitchell, ce serait fantastique." Et là?
И как это вам удалось его увидеть, Мартино?
Mais comment avez-vous fait pour l'apercevoir, Martinaud?
Как это вам, Филипп Филиппович, удалось подманить такого нервного пса?
Comment avez-vous réussi à l'amadouer?
- Вам это не удалось. И вы убили по ошибке мою бедную кузину, и говорите "ничего"?
Vous avez tué ma cousine à ma place et vous dites n'avoir rien fait!
Поэтому, они пытаются подорвать к вам доверие. И, им это во многом удалось
Ils veulent ruiner votre crédibilité, ils ont déjà commencé.
Хорошо, что вам удалось остановить это, пока все не разрушилось.
Vous l'avez arrêté à temps.
Ну... это хорошо, очень хорошо, что вам удалось уберечь и изолировать этих животных на острове.
Oui, et espérons que vous avez gardé l'île en quarantaine.
Как вам это удалось?
Comment y êtes-vous arrivé?
То, что вам удалось засечь предупреждающий сигнал буфера - это просто удача.
Vous avez eu le message d'erreur par pur hasard.
По словам мисс Доусон, вам это почти удалось.
Presque, aux dires de Mlle Dawson.
- Как вам удалось это записать?
- Comment t'as enregistré ça?
Возможно, вам каким-то образом удалось переписать мою программу. Сейчас это уже не имеет значения.
Une partie de votre être s'est gravée sur moi, par écrasement ou duplication.
И сегодня я говорю вам, что нам это не удалось.
Et aujourd'hui, je suis venu vous dire... que nous avons échoué.
Но это вам не совсем удалось.
Vous en aviez en effet bien besoin!
Как вы договорились с командами на углах, как вам, ребятам из Тэррес, это удалось?
Comment ça se passe pour les mecs en place avec tous les mecs de la cité Franklin?
Что ж, вам это удалось.
Vous avez réussi.
И как вам удалось скрыть это от газет?
Pourquoi avoir pris cette affaire?
Вам это уже не удалось.
Vous n'avez pas réussi avant.
Ни химии, ни радиации. Как вам это удалось?
Qu'avez-vous fait?
Это Вам удалось.
Tu as réussi.
Как вам удалось это раздобыть?
Comment avez-vous eu tout cela?
Это больше, чем удалось выяснить вам за последние три месяца.
C'est plus que ce que vous avez découvert ces 3 derniers mois.
Как вам это удалось, Холмс?
Comment avez-vous fait?