Вам это не понравится Çeviri Fransızca
80 parallel translation
Могу сказать только одно, но вам это не понравится.
Cela ne va pas vous plaire. Dites toujours.
- Вам это не понравится. - Мне уже не нравится.
- Ca ne vous plaira pas.
Думаю, вам это не понравится.
- Ça va pas vous plaire.
сэр, вам это не понравится.
- Mon colonel, vous n'allez pas aimer.
Вам это не понравится.
Car ça sera pas comme ça.
Вам это не понравится.
Vous n'allez pas aimer ça.
- Вам это не понравится, сэр.
- J'en doute, chef.
Вам это не понравится, Гиббс.
Tu ne vas pas aimer ça, Gibbs.
- Вам это не понравится.
- Ça va pas te plaire.
Если ты начнешь петь, то брюзжать начну я, и вам это не понравится.
Chantez, et c'est moi qui râle. Je le déconseille.
В один прекрасный день я начну открыто говорить о сексе, и вам это не понравится.
Un jour, je vais ouvertement parler de sexe et vous n'allez pas aimer.
И у нас есть последний пункт назначения, но вам это не понравится.
On a sa destination finale, mais vous n'allez pas aimer.
Отвернитесь все, вам это не понравится.
Vous voudrez bien regarder ailleurs les gars, parce que ça ne va pas être beau.
- Так, вам это не понравится.
Ok, vous allez pas aimer ça.
Весь офис, групповой иск, наш адвокат схватит вас за зад, притом вам это не понравится.
Ensemble du bureau, l'action de classe, nous allons Erin Brockovich sur ton cul. d'une façon que tu détesterais.
Я вам кое-что скажу, скорее всего, вам это не понравится, но хочу, чтоб вы знали, я на вашей стороне.
Je vais te dire quelque chose, et tu vas probablement être énervé, mais je veux que tu saches, je suis de ton côté.
Уже, сэр. Но вам это не понравится.
Je l'ai déjà fait, et ça ne vous plaira pas.
Нет, вам это не понравится.
Pas sûr que ça te plaise.
Вам это не понравится, мистер.
Hmm. Ça n'va pas vous plaire, M'sieur.
Вам это не понравится, но с этим придется смирится.
Vous n'allez pas aimer, mais il faut surmonter ça.
Если не верите мне, просто спросите своего сына и некую девушку, чье имя я не буду называть, потому что я не доносчик. Как вам это понравится, спесивый вы индюк?
Demandez à votre fils et à une fille dont je tairai le nom parce que je ne suis pas un mouchard.
- Вам ведь понравится это, не так ли?
- Vous aimerez toutes ça, non?
Да, знаю. Но, боюсь, это место вам не понравится.
J'en connais un, mais je doute qu'il convienne.
Если вы решите пойти через лес, вам это может не понравится.
Je vous déconseille les bois.
- Вам это понравится. - Не сопротивляйся.
Quelle rigolade!
Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы кое-что вам сообщить, и это кое-что вам не понравится.
Je vais assez bien pour vous dire une chose qui vous déplaira.
Но вам это объяснение не понравится.
Mais il vaudrait mieux que ce ne soit pas l'explication.
Боюсь, вам это не понравится.
Dur à avaler.
Вам это может не нравится, леди и джентльмены, может быть,.. это не понравится вашему королю Англии. Но оно надвигается.
Vous pouvez ne pas aimer cela, Mesdames et Messieurs, l peuvent ne pas aimer cela, Votre roi d'Angleterre ne peut pas l'aimer, mais il vient, Mesdames et Messieurs, oh, oui.
Хорошо, но я не уверен, что вам двоим это понравится.
D'accord, mais je ne suis pas sûr que ça vous plaise.
Вам это не понравится.
- Ça ne va pas vous plaire.
И хотя я практически уверен, что вам они не понравится, меня заверили, что это лишь временные меры.
Ils vous déplairont certainement. On m'a assuré qu'il ne s'agissait que d'une mesure provisoire.
Мистер Террито, вы можете открыть рот, или я возьму судебный ордер на получение вашей ДНК другим путём, но не думаю, что вам это понравится.
M. Territo, ouvrez la bouche, ou je demande une ordonnance pour avoir votre ADN autrement, mais je doute que vous appréciez ça.
Почему бы вам не закрыть глаза и сконцентрироваться на чувствах? Это больше понравится женщине.
Pourquoi ne pas fermer tes yeux et se concentrer sur les émotions?
Возможно, это вам не понравится и вы решите, что я ненормальная.
Vous allez peut-être détester et me traiter de folle.
Не так? Может быть это Вам понравится?
- Comment, alors?
Пока что это не сюжет, скорее концепция, но, думаю, вам понравится.
C'est encore à l'étape de concept, mais je crois que vous allez aimer.
Не стоит благодарности, Роуз из'Sunshine Cleaning', вам понравится это.
- De rien. Rose de "Sunshine Cleaning", ça en jette!
Вам не понравится это
- Vous n'allez pas aimer.
Я знаю, что это не Нью-Йорк, но это мой дом. Здесь я получаю вдохновение для своей коллекции, надеюсь, вам она тоже понравится.
Je sais que nous ne sommes pas à New York, mais c'est chez moi ici, et c'est ce qui a inspiré la collection, donc j'espère que vous aimerez autant que nous.
Если это поможет, я гарантирую вам - Lucky Strike это очень не понравится.
Si nécessaire, je peux vous garantir que Lucky Strike va détester ça.
Уж поверьте мне на слово, Брет... вам не понравится, если это станет личным делом.
Croyez-moi, vous ne voulez pas en faire une affaire personnelle.
Моя работа - помочь вам обнаружить, что вы думаете о себе, и если вам не понравится то, что вы обнаружите, помочь вам изменить это.
C'est de vous permettre de voir l'estime que vous avez de vous-même. Et si ce que vous trouvez ne vous plaît pas, c'est de vous aider à le changer.
Вам, наверное, это не понравится...
Eh bien, tu ne vas probablement pas aimer ce qui va suivre.
Не думала, что вам это не понравится.
J'ai su que votre fille avait sept ans et Ji Min a sept ans.
Я не думаю, что вам это понравится.
Mais vous n'aimerez pas.
Вот это вам не понравится.
C'est la partie que vous n'allez pas aimer.
Вам не понравится, что я скажу, но... Это... всё он.
Ça ne va pas vous plaire, mais c'est lui qui me tourne autour.
Но просто... просто знайте, если бы я не пытался впечатлить вас, это ни в коем случае не коснулось бы моих губ. Вам понравится.
Mais juste... juste pour que vous sachiez : si je n'essayais pas de vous impressionner, ça n'aurait jamais touché mes lèvres.
Вам не понравится, чем это закончится!
Vous n'allez pas aimer comment ça se finit!
Но вам не понравится это, когда вы проиграете.
Mais vous n'allez pas aimer le moment où vous allez perdre.