Вдохновленный Çeviri Fransızca
17 parallel translation
За это время, вдохновленный этой сценой
Depuis, inspiré par cette séquence...
В 1984, вдохновленный колоритом "Aura" Майлза, датский композитор
En 1984, les couleurs dans le "Aura" de Miles inspirèrent au compositeur danois
Вдохновленный клубом Коттон в Гарлеме. нью-йоркский ресторатор Жюль Розенталь создал Шато Руж.
Inspiré par le fameux Cotton Club de Harlem, le restaurateur originaire de New York a créé Le Château Rouge.
И тогда, вдохновленный своим успехом, я решил посвятить свою жизнь формированию юных умов будущего.
Et ensuite, j'ai décidé de dédier ma vie à façonner l'esprit des jeunes d'aujourd'hui.
Так, собрание Хора на этой неделе это женский выбор, вдохновленный Сэди Хокинс.
Cette semaine, inspiré de la soirée, le thème est "le choix des femmes".
И вдохновленный персонажем поместья Woodworthy, я решил играть
Inspiré par un personnage de Woodworthy Manor, j'ai décidé d'incarner
Мои же как шлем, идеальный, коричневый шлем вдохновленный реальной жизнью бобров.
Les miens sont un casque, un parfait casque brun Inspirés par la vie de castors.
возможно, вдохновленный прошлыми событиями в его стране.
peut-être en s'inspirant de ce qui était arrivé dans son propre pays.
Я продал роман, вдохновленный похищением, и потому, что ФБР косо смотрит на такого рода вещи, Я создал Ги Лафонтена, как мой псевдоним, 100 000 это аванс Лафонтена у меня не было времени, чтобы открыть счёт на его имя
J'ai vendu un roman inspiré de ce kidnapping, et parce que le FBI voit d'un mauvais œil ce genre de choses, j'ai créé Guy Lafontaine comme nom de plume.
Вдохновленный, давай ближе к делу.
"Inspiré" est plus proche de la vérité.
Ким, вдохновлённый новой верой... находил радость в служении Божьему человеку.
Mais Kim, inspiré par sa nouvelle foi, servait son saint homme avec joie.
Мужчина, вдохновлённый Любовью, имеет сердце полное доброты и готов прислушиваться к любому его велению.
Tout homme, par l'Amour éveillé, est toute tendresse et bonté.
Я начал заниматься всем этим как бы вдохновлённый темой завоевания испанцами Перу. ( ( * * ) )
J'ai commencé quelque chose comme ça dans la conséquence de la conquète espagnole du Pérou.
Если бы он меня дослушал, был бы сейчас вдохновлённый, а не мокрый насквозь.
Si seulement il avait attendu la fin de mon exposé... Il serait motivé comme jamais et pas trempé jusqu'aux os.
Вдохновленный ее огнем и чтобы снискать ее благосклонность, я... я написал пьесу.
- lnspiré par ses feux, .. et pour m'attirer.. .. ses grâces, j'ai...
Мы все должны быть вдохновленны отвагой Финна.
C'est ce genre de chanson dont je voulais parler.
"Мыслить как преступник", сезон 9, эпизод 2 "Вдохновлённый".
♪ Criminal Minds 9x02 ♪ The Inspired Première diffusion le 2 octobre 2013
вдохновение 61
вдохновляет 29
вдохни 93
вдохновляюще 28
вдохните 42
вдохни поглубже 50
вдохните поглубже 16
вдохновляет 29
вдохни 93
вдохновляюще 28
вдохните 42
вдохни поглубже 50
вдохните поглубже 16