Ведьмой Çeviri Fransızca
324 parallel translation
А на этом безыскусном рисунке колдун с ведьмой произносят заклятья, повергая деревню в пламя.
Dans ce dessin naïf, un sorcier et une sorcière par des formules magiques, enflamment un village.
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
Voyons maintenant un procès pour sorcellerie à l'époque où le pape envoyait des inquisiteurs un peu partout en Allemagne.
" Во имя Святой Троицы, излей слёзы, коли не ведьмой себя мнишь!
"Au nom de la Sainte trinité, si tu n'es pas une sorcière, " tu jetteras maintenant des larmes! "
Между средневековой ведьмой и современной истеричкой мы обнаружим много общего.
Et il y a de nombreux points communs entre la sorcière médiévale et l'hystérique moderne.
И из-за этого дети дразнили вас и называли вашу мать ведьмой, женщиной-кошкой.
Aussi les enfants vous taquinaient et traitaient votre mère de féline.
В ваших руках Ребекка, колдунья,... обученная ведьмой, которую сожгли на костре.
Et Rébecca comme prisonnière. La disciple d'une sorcière condamnée au bûcher.
Суд выносит свое решение... и признает Ребекку из Йорка - ведьмой, использующей демонические чары и виновной в применении колдовства.
La présente Cour proclame que Rébecca D'York est une sorcière et la déclare coupable de pouvoirs maléfiques et démoniaques.
А разве она была ведьмой?
Jeanne d'Arc, sorcière?
Если будешь такой, то со временем сама станешь ведьмой.
Elle doit avoir de l'argent. Elle a vécu ici des années... et le Dr Zorba la payait bien.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
La brave sorcière épousa la souris blanche... aux yeux rouges, et il lui a sûrement... rongé les verrues. Toujours est-il... qu'elle disparut en fumée fort peu de temps après.
Послушав эту мелодию, девочка стала ведьмой.
Après avoir entendu cette chanson, la jeune fille s'est changée en sorcière.
Я бы любил тебя, будь ты хоть ведьмой.
Je t'aimerais autant si tu étais sorcière.
Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Elle avait découvert que l'académie Tam fut fondée en 1895 par une certaine Helena Markos, une immigrée grecque, que les gens du coin prenaient pour une sorcière.
А что вообще значит быть ведьмой?
Qu'est ce que vous entendez par sorcière?
Я знал одну женщину, которая считала себя ведьмой.
J'ai connu des femmes qui se prétendaient des sorcières.
Милорд, не заставите ли нас прослушать выступление человека, который может сам быть ведьмой?
Vous nous forceriez à écouter un homme qui pourrait être une sorcière
С этой ведьмой Джулианой.
Juliana, la louve.
Это все завтрашнее дурацкое дело с этой паршивой старой ведьмой.
Navré, chérie, une affaire idiote que j'ai demain avec une vieille taupe.
И из-за этого ее зовут ведьмой?
C'est pour ça qu'on la disait sorcière?
Ведьмой Тьмы!
Une catin des ténèbres!
Возможно, дочь была ведьмой ;
La fille était peut-être une sorcière ;
Г осподи, я тоже хочу быть ведьмой!
Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Je veux être une sorcière.
Если ты посмеешь объявить мою жену ведьмой, тебе конец.
Si vous accusez ma femme de sorcellerie... c'en sera fini de vous.
Ваше Превосходительство Я никогда не называл мою жену ведьмой.
Excellence! Je n'ai jamais traité ma femme de sorcière!
Она не была практикующей ведьмой, но она интересовалась этим...
Elle était un peu sorcière...
Ненавижу быть ведьмой.
Je déteste être une sorcière.
К тому же, бабушка не была ведьмой, и мама тоже.
D'ailleurs, grand-mère n'était pas une sorcière ni maman.
Я не хочу быть ведьмой.
Je ne veux plus être une sorcière.
Как он мог оказаться в Вермонте с той противной ведьмой?
Que fait-il avec cette pétasse?
Она может быть колдуньей, ведьмой.
C'est peut-être une sorcière!
В вашей жизни вы встречались с ведьмой из Блэр?
Vous avez rencontre la Sorcière Blair.
Может когда-нибудь я стану первой ведьмой, чьи заклинания будут пахнуть ёлкой.
Je risque d'être la première sorcière à faire des philtres qui sentent bon.
Она думает, что я не готова стать полноценной ведьмой.
Elle pense que je ne peux pas être une sorcière.
- Ведьмой быть лучше.
On en a bien profité.
Конечно, если бы мне не пришлось искать нашу мисс Саммерс по всему земному шару, и сражаться с этой старой ведьмой...
Si je n'avais dû chercher Mlle Summers et en découdre avec cette harpie...
Может и мне стать ведьмой, отрезать клочок волос Дэниела, и запихнуть в куклу Вуду.
Je pourrais être une sorcière. Je collerais une mèche des cheveux de Daniel sur une poupée vaudou.
Ты считаешь меня ведьмой?
Tu me prends pour une sorcière?
Боже правый, почему такой добрый, чуткий парень как я встречается с такой лживой корыстной ведьмой, как ты.
Bon Dieu, pourquoi un homme aussi gentil et sensible que moi... sort avec une sorcière aussi menteuse et manipulatrice que toi?
Так что, все считали ее ведьмой и всегда гнали прочь, как только она появлялась.
Tout le monde la prenait donc pour une sorcière... et la chassait quand elle s'approchait d'eux
Основатели города назвали меня ведьмой, и хотели сжечь на костре...
On me prenait pour une sorcière. On voulait me brûler vive.
Он что-то среднее между снежным человеком и Блэрской Ведьмой.
A mi-chemin entre Bigfoot et la sorcière de Blair.
Она тебя сделала Ведьмой.
Elle t'a fait être la sorcière!
Ну а девушка... В народе верят, что она стала ведьмой. Не простой, а сумасшедшей.
Quant à la fille, on assure qu'elle est devenue sorcière... et folle, de surcroît.
Вы не можете быть той ведьмой.
Pas logique que vous soyez la sorcière.
Ты неплохо притворялась ведьмой.
Tu etais pas mal comme sorciere.
Некоторые считали его мать, царицу Олимпиаду, ведьмой и говорили, что Александр родился от Диониса, другие - что от самого Зевса.
Pour certains, sa mère, la reine Olympias, était une sorcière et Alexandre, le fils de Dionysos. D'autres le disaient fils de Zeus.
Разве можно так разговаривать с Ведьмой-из-Пустоши?
Tu oses défier la sorcière des Landes? Quel cran! La sorcière des Landes?
Она была захвачена ведьмой, которая наложила заклятие на нас, и... вот как это произошло.
Elle était possédée par une sorcière qui ensuite nous a jeté un sort, et... c'est comme ça que c'est arrivé.
Будь она ведьмой, он не стал бы так стараться.
Si elle était sorcière, son investissement n'a pas été rentable.
Она была ведьмой!
C'était une sorcière!
Это - день, ты стала моей ведьмой.
Comment je pourrais oublier?