Верите Çeviri Fransızca
2,458 parallel translation
вы в эту чушь не верите?
Ne me dites pas que vous croyez aux conneries que raconte ce gars.
Конечно, возможно, что ваш стресс несознательный и вы искренне верите, что вы в порядке.
Bien sur, il est possible que votre stress vienne de votre subconscient et que vous pensiez réellement aller bien.
Вы верите ему больше, чем мне?
Tu ne vas pas le croire sur ma parole.
Если не верите мне, у него спросите.
Ne me croyez pas, allez lui demander.
Вы ему верите?
Vous le croyez?
Она должен быть образцом всего, во что вы верите.
Ce doit être une représentation de tout ce en quoi vous croyez.
Вы на самом деле больше не верите в эволюцию?
Il reste des zones d'ombres. Tu ne crois plus en l'évolution?
Верите?
Vous me croyez?
Если мне не верите - спросите моего бывшего друга Стюарда.
Si vous ne me croyez pas, demandez à mon ex-ami Stuart.
Вы верите в Бога?
Vous croyez en Dieu?
Но в воскрешение наверняка верите?
non?
Может быть вы верите в правдивость этих слухов?
Est-il possible que vous pensiez de même?
И вы верите в это?
Vous croyez à ça?
Могу я спросить, миссис Хемингуэй, вы верите в то, что война мужское дело?
Mme Hemingway, croyez-vous la guerre une affaire d'hommes?
Когда вы пришли, вы сказали, что верите, что Джо невиновен.
En arrivant tout à l'heure, vous avez dit : "Peut-être que Joe est innocent."
Бев сделал немного хороших вложений, верите вы или нет В его завещании были деньги для вас, но Мы обговорили это спустя какое-то время
Croyez le ou non, Beverly avait fait de très bons investissements, et il y avait un peu d'argent pour vous les filles dans son testament, mais... on en a discuté ensemble quelques mois plus tard et on a décidé pour finir que tout me reviendrait, à moi.
Вы в это и правда верите?
Vous le pensez vraiment.
¬ ы в такое не верите, но испугались, когда захлопнулась дверь.
T'y crois peut-être pas mais t'as quand même flippé quand la porte a claqué.
... и все же, верите, что ваши чувства могут что-то исправить.
Et pourtant, vous pensez que vos sentiments sont la solution à tout.
Вы все верите в него.
Vous croyez tous en lui.
Я о той договоренности, что у него с женой. Или об ее отсутствии, если верите всему, что говорит Агент Фуллер.
C'est un petit arrangement qu'il a avec sa femme, ou qu'il n'a peut-être pas, si vous croyez tout ce que dit l'agent Fuller.
Потому что тогда это будет означать, что и вы лично, и ФБР, и ваши друзья из Интерпола на самом деле, на официальном уровне, верите в магию.
Parce que si vous le faisiez, ça voudrait dire que vous et le FBI et vos amis d'Interpol croyez vraiment, en tant qu'institutions, à la magie.
Зовут Пи Джей Брилл. Верите или нет, это он закатил вечеринку.
PJ Brill, c'est lui qui donne cette foutue fête.
Я говорю : если вы слушаете - значит верите.
Moi, je dis que si vous êtes ici, vous y croyez.
- Вы им верите?
- Vous les croyez?
Вы верите, что есть подземные города, в которых живут "Люди Солнца"?
Elles existent, les villes souterraines? Où les attendent?
Скажите, Нора, Вы верите, что человек может догадаться, что доживает последние часы в жизни?
Et croyez-vous qu'on puisse savoir qu'on vit ses dernières heures?
Даже если верите, что знаете.
Vous n'y croyez pas vous-même.
Вы действительно верите, мистер Нобли, что вы можете определить достоинства человека, с первого взгляда?
Pensez-vous vraiment, M. Nobley, pouvoir juger de la valeur d'une personne en un regard?
Вы верите в проклятия?
Tu crois aux mauvais sorts?
Вы верите в призраков?
Croyez-vous aux fantômes?
Вы верите, сэр, в справедливость, как вы говорили?
Monsieur, croyez-vous en la justice, comme vous l'avez dit?
Вы действительно верите во всё это дерьмо?
Vous croyez vraiment à ces conneries?
Не верите?
Ah non?
Вы верите мне, Гастингс?
Vous le pensez, Hastings?
Вы верите в нее?
Croyez-vous en elle?
Вы пришли услышать это от меня, потому что сами в это верите.
Vous êtes venu l'entendre car vous pensez la même chose.
Вы в это верите?
Vous le croyez?
Какая разница, верите вы мне или нет!
Ecoutez, que vous me croyez ou non, ça m'est complètement égal.
Значит, вы верите заявлению Эйдена Хойнса о том, что уходом в отставку он лишь продемонстрировал своё несогласие?
Rejoignez-vous la déclaration d'Aiden Hoynes selon laquelle sa démission était un acte d'opposition?
Вы верите, что это дело рук сверхъестественных сил?
Et vous croyez qu'il s'agit d'une sorte de... de force surnaturelle qui en est la cause?
И вы действительно верите, что за эти месяцы на призыв Святого Отца никто не откликнется?
Croyez-vous vraiment que par ces temps l'appel du St Père ne sera pas honoré par une seule âme à Florence?
Верите?
La Foi.
И что вы верите, что Джошуа был убит.
Et que vous croyez que Joshua a été assassiné.
И вы верите в это?
Et vous partagez ses croyances?
Спасибо, что верите в меня.
Merci de ne pas m'abandonner.
Теперь вы мне верите?
Vous me croyez maintenant?
Вот во что вы верите, да?
C'est ce que tu crois?
Теперь вы верите в ясновидцев, мистер Траутмэн?
Croyez-vous aux médiums désormais, M. Troutman?
Во что вы верите, дорогая?
Ah bon?
- И Вы в это верите?
C'est ce que vous croyez?
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верить 74
верится с трудом 58
верит 33
веритас 21
верити 39
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верить 74
верится с трудом 58
верит 33
веритас 21
верити 39